Истинная любовь
Шрифт:
Джаред кивнул:
— Ту, где тетя Адди смеется вместе с бабушкой Беттиной?
— Да, ту самую.
Взяв в руки макет, Джаред повертел его, разглядывая со всех сторон.
— Я сам не сделал бы лучше. — Поставив часовенку обратно в шкаф, он достал пачку набросков и просмотрел их. — Она молодец. Я вижу по крайней мере три эскиза, по которым можно построить что-то реальное.
— Аликс с подругой тайком проникли к тебе в дом.
— Что? — переспросил Джаред, продолжая разглядывать
— Напомни, что за ересь ты как-то говорил о героях и Создателе нашем.
Джаред на мгновение задумался. Дед нередко путал старый и современный жаргон.
— Обожествление героев.
— Вот именно. Аликс восхищалась тобой, но, думаю, после сегодняшнего вечера ее отношение к тебе переменилось.
— Этого-то я и боялся, — хмуро заметил Джаред. — Ребенок смотрит на меня восторженными щенячьими глазами, воображая, будто я неземное божество. Это немыслимо! Разумеется, разочарование неизбежно.
— Так я и думал, ты вожделеешь к дочери Кена.
— Ничего подобного! — сердито возразил Джаред и тотчас усмехнулся: — Хотя, возможно, ты и прав. Она красавица, и фигура у нее что надо. В конце концов я всего лишь человек.
— Тебе понравилось, что отец научил ее разделывать рыбу, как показывал ему ты.
— А меня учил мой отец.
— А всех вас учил я, — заключил Калеб, и мужчины обменялись улыбками.
— Так что мне теперь делать? — спросил Джаред.
— Извинись перед ней.
— Думаешь, она меня простит? Я просто извинюсь, и все? — Джаред с сомнением покачал головой. — Знаю. Я мог бы дать ей работу в моей нью-йоркской фирме. Она…
— Почему бы тебе не помочь ей со свадьбой?
— О нет! Я совершенно в этом не разбираюсь. Если Аликс пожелает остаться здесь, я распоряжусь, чтобы ей поручили какую-нибудь работу и… куплю ей чертежный стол. Или систему автоматизированного проектирования. Пусть пользуется моей студией в домике для гостей. Я вернусь в Нью-Йорк и… — Заметив выражение лица деда, Джаред оборвал себя и вздохнул: — Ну, говори, что ты еще замыслил против меня.
— Аликс здесь одна. Она никого не знает на острове.
— Я же сказал, что договорюсь с Дилис, чтобы…
— Юная Аликс намеревается навсегда покинуть остров, — веско произнес Калеб.
— Ее родители хотят, чтобы она осталась здесь. — Джаред озабоченно нахмурился. Если Аликс уедет из-за него, Кен с Викторией этого ему не простят. — Когда она решила ехать?
— Я слышал, как ее отец (позволю себе добавить, человек, сделавший тебя тем, что ты есть) просил Аликс дать ему двадцать четыре часа, чтобы все уладить. Он и тебе назначил этот срок?
— Нет. Во всяком случае, не думаю, а впрочем, он был очень зол и даже кричал на меня. Не поручусь, что уловил каждое его слово.
— Достойный
— Поднялся бы в ее спальню и улегся к ней в постель.
Калеб недовольно поморщился.
— В данном случае это не выход.
— Когда дело касается женщин, я действую успешнее в постели, чем вне ее, — будничным тоном заметил Джаред.
— Полагаю, тебе есть что предложить женщине и помимо постели. Сам знаешь.
— Ты намекаешь на давно отжившие, старомодные приемы ухаживания, верно? Нет, это не мой стиль. Вдобавок у меня нет времени на подобные ухищрения! С четырнадцати лет я работаю по семь дней в неделю и взял тайм-аут единственный раз, чтобы побыть с тетей Адди. Что до подарков, этим обычно занимается мой помощник. Безделушки от «Тиффани» и всякое такое. Может быть…
— Никаких украшений, — отрезал Калеб. Джаред замолчал, задумался, но так ни к чему и не пришел. — Как вышло, что мой потомок при всем своем уме такой редкостный болван? — недоверчиво проговорил Калеб.
— Может, мы лучше не будем вспоминать о глупых выходках мужчин из рода Кингсли? Напомни-ка мне, что случилось с твоим кораблем. Кажется, нечто настолько ужасное, что тебе не дозволено покинуть этот мир?
Калеб угрюмо нахмурился, потом покачал головой и улыбнулся:
— Пожалуй, в том, что касается женщин, мы с тобой одинаково бестолковы. И все же я пытаюсь передать тебе знания, накопленные мною за годы жизни.
— Не много же ты прожил.
— Но не так уж и мало. Как насчет цветов? — осведомился Калеб.
— Ладно, завтра утром пойду и куплю ей букет. Что может быть проще?
— Опыт подсказывает мне, женщину не покоришь тем, что дается легко. Им нравится, когда мужчина сворачивает ради них горы.
— Точно. И находит на вершине единственный редкий цветок. Конечно, теперь мы знаем, что подобные подвиги дорого обходятся живой природе, исчезают целые виды редкостных растений.
Калеб состроил презрительную гримасу.
— И ты еще удивляешься, почему женщины не увиваются вокруг тебя.
— К твоему сведению…
— Знаю, — кивнул Калеб, — это ты бросаешь их, а не они тебя. Думаю, Аликс должна увидеть цветы, как только проснется.
— Где же я их возьму? Сейчас не сезон, чтобы нарвать их в саду. Предлагаешь мне вломиться в цветочный магазин? — попробовал отшутиться Джаред, но Калеб не улыбнулся.
— Тебе и раньше случалось такое проделывать.
— Да, но когда это было.
— Вот если бы кто-то из наших знакомых выращивал цветы, даже когда на дворе холод…