Истории любви и ненависти
Шрифт:
Сцена вторая
Сцена представляет собой порог очередного дворянского жилища и прилегающий к нему парк, исполненный в стиле английского сада.
Фернанду, Кармен и Рудольфа въезжают в скромной – по меркам времени – карете, запряжённой двумя – чёрной и белой - лошадьми.
Карета останавливается у порога.
Фернанду (выходя из кареты). Какое милое местечко!
Кармен (выходит второй; вторит). Просто
Рудольфа (выходя последней). Да, на первый взгляд приятное.
Семья близится ко дворцу. Они останавливаются у самой двери, как вдруг последняя отворяется, и из неё выбегает двое людей: Ланиетт и её служанка Сибилла.
Ланиетт (обращаясь к Сибилле). Нет, Сиби, нет! Я не выйду замуж за этого хромого, старого, больного…
Сибилла. Но, госпожа Ланиетт…
Ланиетт. Нет, нет! Я знаю, что ты скажешь! Пусть владеет хоть всеми землями в этой проклятой стране! Мне плевать! Я уже ненавижу его!
Ланиетт смотрит на идущую за ней Сибиллу и не замечает, как сталкивается лицом к лицу с Фернанду.
Ланиетт. О, Господи, простите!
Фернанду (улыбаясь). Не беспокойтесь, госпожа. Я так понимаю, вас зовут Ланиетт и вы дочь владелицы сего прекрасного и гостеприимного дома?
Ланиетт (улыбаясь в ответ и делая реверанс). Как будет угодно дорогому господину.
Сибилла повторяет жест приветствия за хозяйкой. Кармен, лепеча, неуклюже подбегает к тройке беседующих.
Кармен (Ланиетт). О, так это вы та самая Ланиетт! Позвольте поцеловать вашу чудную нежную детскую ручку.
Ланиетт с должной робостью протягивает ручку, после чего Кармен смачно целует её.
К обществу приближается стоявшая до того поодаль Рудольфа. Она делает реверанс.
Ланиетт. Рада приветствовать вас, милые гости! Прошу, пройдёмте за мной.
Ланиетт отворяет тяжёлую дверь и окунается в вечерний мрак комнаты. За ней следуют Сибилла, Фернанду, Кармен и Рудольфа.
Занавес
Сцена третья
Сцена представляет собою пышно украшенную залу XVII века во дворце.
В помещении все, кроме Маурисии и Доротеи. Люди разбрелись по группкам, в которых с успехом ведут светские беседы.
Вера и Жоселин.
Вера. Знаете, эти усики вам очень к лицу.
Жоселин (удивлённо и смущённо). Бог мой, голубушка, вы смутили такого бывалого человека, как я. Как вам это удалось?
Вера (кокетливо скрывая лицо за веером). Вы просто не знаете, насколько я бывалая.
Жоселин (краснея). О-хо-хо, чувствую,
Аделиза, завидев перемену в настроении мужа, присоединяется к обществу Веры и Жоселина.
Аделиза (беря Жоселина под руку; тихо, но уверенно). Жоселин, дорогой, мне кажется, нам пора домой.
Жоселин (с мгновенной реакцией). Что? А, Адель, нет! Мы остаёмся здесь!
Аделиза (убирая руку и отстраняясь, опуская голову). Хорошо.
Аделиза отходит к окну и, нервно топая ножкой, смотрит на сумеречный пейзаж.
Мод и Бодуэн.
Мод (раздражительно). Ох, когда же уже эта Госпожа озарит нас своим присутствием?!
Бодуэн с интересом разглядывает то Рудольфу, то Ланиетт.
Мод. Бодуэн, ты вообще меня слушаешь?
Бодуэн. А?
Мод. Ты никогда меня не слушаешь! Никто меня не слушает! Никому я не нужна! (начинает плакать)
К Мод и Бодуэну подходит Ланиетт.
Ланиетт. Уважаемая графиня…
Мод (перебивая). Баронесса!
Ланиетт. Уважаемая баронесса, госпожа Маурисия в скором времени вернётся к нам. Графиня крайне занята и не может прийти раньше.
Мод. Да почему же?!
Ланиетт замолкает.
Ланиетт. Дело в том, что…
Мод (перебивая). Не хочу я слышать ваших оправданий! Я хочу хлеба и…
Ланиетт (также перебивая). Всё будет. Не торопитесь.
Мод. Как же ужасно! (в это время Ланиетт отходит) Совершенно нечем себя занять! И ни один нормальный мужчина вокруг! (с брезгливостью) Да и те, что есть, не обращают на меня внимания! Как такое вообще возможно?! Скажи мне, Бодуэн. Ты же мужчина. Как можно не обращать внимания на такую красотку, как я38?
Бодуэн (о матери; в сторону). Всё потому, что ты глупая, как башмак.
Мод (оправляя шаль). Ты что-то сказал?
Ланиетт и Сибилла.
Сибилла шепчет на ухо Ланиетт.
Ланиетт. Нет, Сиби. Только не свадебное платье! Как ты себе это представляешь. Передай матушке, что я никогда не выйду за Иоахима.
Сибилла кротко, в реверансе, кивает головой и ретируется.
Фернанду и Кармен (тихо переговариваются между собой).
Кармен (явно недовольным тоном). Как же я устала ждать эту госпожу. Я сюда пришла не для того, чтобы находиться в душной комнате среди не менее душных и скучных людей.