ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ»
Шрифт:
Maerkischer Sand
Sind des Maerkers Freude,
Sind sein Heimatland,
Sind des Maerkers Freude,
Sind sein Heimatland.
Kehrreim:
Steige hoch, du roter Adler,
Hoch ueber Sumpf und Sand,
Hoch ueber dunkle Kiefernwaelder,
Heil dir, mein Brandenburger Land!
Hoch ueber dunkle Kiefernwaelder,
Heil dir, mein Brandenburger Land!
2.Uralte Eichen,
Dunkler Buchenhain,
Gruenende Birken
Steh’n am Wiesenrain.
Gruenende Birken
Steh’n am Wiesenrain.
Kehrreim:
3.Bauern und Buerger
Von maerkischem Geschlecht,
Hielten stets zur Heimat
In maerk’scher Treue fest.
Hielten stets zur Heimat
In maerkscher Treue fest.
Kehrreim:
4.»Hie Brandenburg allwege!»
Sei unser Losungswort.
Der Heimat die Treue
In allen Zeitn fort,
Der Heimat die Treue
In allen Zeiten fort.
Kehrreim:
Перевод:
1.Бранденбургская
Бранденбургский песок
Радуют бранденбуржца,
Ибо они – его край родной.
Припев:
Взлетай ввысь, красный орел
Ввысь, над болотами и песком,
Ввысь над темными сосновыми борами,
Славься, мой Бранденбургский край!
2.Древние дубы,
Темные буковые рощи.
Зеленые березы
Стоят на лесной опушке.
Припев:
3.Крестьяне и горожане
Из бранденбургского рода
Всегда храиили верность родине,
Непоколебимые в своей бранденбургской верности.
Припев:
4. «Здесь Бранденбург навеки!» –
Пусть эти слова станут нашим паролем.
Будем во все времена
Продолжать хранить верность родине.
Припев:
33) LILI MARLEEN
(ЛИЛИ МАРЛЕН)
Музыка Норберта Шультце, слова Гансе Лейпа.
В основу текста этой знаменитой песни было положенео стихотворение, сочиненное немецким поэтом Гансом Лейпом (1891-1983) в период его армейской (гарнизонной) службы в годы Великой (Первой мировой) войны. Между прочим, Лейп, волею судьбы, нес караульную соужбу в Берлине. Случилось так, что Ганс Лейп был влюблен сразу в двух девушек, с которыми встречался попеременно. Одну из них звали Лили, другую – Марлен. Обе девушки слились в представлении поэта в один образ желанной возлюбленной, соединиться с которой ему помешали война и солдатский долг. Положенное на музыку немецким композитором Норбертом Шультце (1911-1983), стихотворение Ганса Лейпа приобрело
1.Vor der Kaserne,
Vor dem grossen Tor,
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor.
So woll‘n wir uns da wiedersehn,
Bei der Laterne woll‘n wir stehn,
Wie einst, Lili Marlen,
Wie einst, Lili Marlen.
2.Unsre beiden Schatten
Sah‘n wie einer aus.
Dass wir so lieb uns hatten,
Das sah man gleich daraus.
Und alle Leute soll‘n es sehn,
Wenn wir bei der Laterne stehn,
Wie einst, Lili Marlen,
Wie einst, Lili Marlen.
3.Schon ruft der Posten:
«Sie blasen Zapfenstreich!
Es kann drei Tage kosten»!
«Kam‘rad, ich komm ja gleich»!
Da sagten wir auf Wiederseh‘n.
Wie gerne moecht ich mit dir geh‘n,
Mit dir, Lili Marlen!
Mit dir, Lili Marlen.
4.Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang.
Alle Abend‘ brennt sie,
Mich vergass sie lang.
Und sollte mir ein Leids gescheh‘n,