Истребитель полицейских (Ненавидящий полицейских)
Шрифт:
Поэтому он обычно быстро прекращал разговор с Элис, испытывая чувство вины за художественные наклонности своего воображения. Однако сегодня Элис как будто была расположена поговорить.
— Я слышала, что одного из ваших коллег пришибли, — сказала она.
Карелла улыбнулся, несмотря на мрачную тему. У Элис иногда была особая манера примешивать к королевскому английскому языку отборные образчики уголовного и полицейского жаргона.
— Да, — ответил он.
— Мне ужасно жаль, — сказала она изменившимся голосом и другим тоном. — Пожалуйста, будьте
— Мы будем осторожны, — сказал он. — Мне надо идти, Элис.
— Я оставляю Хэнка в надежных руках, — сказала Элис и бросила трубку, не попрощавшись.
Карелла усмехнулся, пожал плечами и положил трубку. Дэвид Фостер, чье свежеумытое коричневое лицо блестело, легкой походкой подошел к столу.
— Добрый день, Стив, — сказал он.
— Привет, Дэйв. Как у тебя?
— Есть баллистическое заключение по поводу этого пистолета 45-го калибра, который ты принес ночью.
— Ничего интересного?
— Из него не стреляли с тех пор, как старый король Коль выпил свой эль.
— Ну что ж, одной возможностью меньше, — сказал Карелла. — Теперь нам осталось проверить только остальные 9 миллионов 999 тысяч жителей этого прекрасного города.
— Мне не нравится, когда убивают полицейских, — сказал Фостер. Он угрожающе наклонил голову, став похожим на быка, атакующего при виде мулеты. — Мы с Майком работали вместе. Он был хороший парень.
— Я знаю.
— Я пытался понять кто, — сказал Фостер. — У меня здесь собственная картотека, и я просматривал фотографии этих гадов. — Он показал на свой висок. — Я их всех перебрал и много думал. Пока я ничего не знаю, но дай мне время. Кто-то затаил зло на Майка, и когда я вспомню, этот тип пожалеет, что он не на Аляске.
— Сказать по правде, хотел бы я сам быть сейчас там, — сказал Карелла.
— Жарко, верно? — сказал Фостер.
— Угу. — Углом глаза Карелла увидел, как Буш появился в коридоре, вошел и записал в журнале время прибытия. Он подошел к столу Кареллы, подтянул к себе вращающийся стул и мрачно плюхнулся на него.
— Тяжелая ночь? — спросил, ухмыляясь, Фостер.
— Еще бы, — ответил Буш своим тихим голосом.
— С Кларком пустой номер, — сказал ему Карелла.
— Так я и думал. Что теперь будем делать?
— Хороший вопрос.
— Заключение коронера уже есть?
— Нет.
— Ребята подобрали каких-то типов для выяснения, — сказал Фостер. — Мы можем сейчас быстренько допросить их.
— Где они? Внизу? — спросил Карелла.
— В парадных апартаментах, — сказал Фостер, имея в виду камеры на первом этаже здания.
— Почему бы тебе не позвонить, чтобы их привели?
— Хорошо, — сказал Фостер.
— Где шеф?
— В Отделе расследования убийств. Пытается подвигнуть их на активные действия.
— Видели утреннюю газету? — спросил Буш.
— Нет, — ответил Карелла.
— Майк на первой странице. Смотрите. — Он положил газету на стол Кареллы.
Карелла повернул ее так, чтобы Фостеру было видно,
— В спину стрелял, — пробормотал Фостер, — этот грязный ублюдок.
Он поговорил и положил трубку. Мужчины зажгли сигареты, Буш заказал по телефону кофе, они сидели и разговаривали. Задержанные появились раньше, чем кофе.
Двое мужчин, оба небритые, оба высокого роста и в спортивных рубашках с короткими рукавами. На этом внешнее сходство между ними заканчивалось. У одного было красивое лицо с правильными чертами и ровными белыми зубами. Другой выглядел так, как будто его лицо попало в бетономешалку. Карелла сразу узнал обоих. Мысленно он увидел их карточки в Большой картотеке.
— Вы их задержали вместе? — спросил он у полицейского в форме, который привел их в комнату отдела.
— Да, — ответил тот.
— Где?
— На углу Тринадцатой и улицы Шиппc. Они сидели в припаркованной машине.
— А что, нельзя? — спросил красивый.
— В три часа ночи, — добавил полицейский.
— О'кей, — сказал Карелла. — Спасибо.
— Как твоя фамилия? — спросил Буш красавчика.
— Коп, вы знаете мою фамилию.
— Скажи еще раз. Она мне нравится.
— Я устал.
— Еще успеешь устать, пока мы закончим. Прекрати комедию и отвечай на вопросы. Как тебя зовут?
— Терри.
— Терри, а дальше как?
— Терри Мак-Карти. Какого черта, вы шутите, что ли? Вы знаете мое имя.
— А твой приятель?
— Его вы тоже знаете. Это Кларенс Келли.
— Что вы делали в этой машине? — спросил Карелла.
— Смотрели нехорошие картинки, — сказал Мак-Карти.
— Хранение порнографии, — равнодушно отозвался Карелла. — Запиши, Хэнк.
— Эй, подождите, — сказал Мак-Карти. — Это я только ради смеха сказал.
— Не заставляйте меня терять время! — крикнул Карелла.
— Хорошо, хорошо, не надо сердиться.
— Что вы делали в этой машине?
— Сидели.
— Вы всегда сидите в припаркованных машинах в три часа ночи? — спросил Фостер.
— Иногда, — ответил Мак-Карти.
— Что вы еще делали?
— Разговаривали.
— О чем?
— Обо всем.
— Занимались философией? — спросил Буш.
— Угу, — сказал Мак-Карти.
— И что же вы решили?
— Мы решили, что не стоит сидеть в припаркованной машине в три часа ночи. Всегда найдется какой-нибудь коп, которому надо заполнить свой блокнот.
Карелла постучал карандашом по столу.
— Не зли меня, Мак-Карти, — сказал он. — Я сегодня спал всего шесть часов, так что твоя игра меня не развлекает. Ты знаешь Майка Риардона?
— Кого?
— Майка Риардона. Детектива, который работает на этом участке.
Мак-Карти пожал плечами. Он повернулся к Келли:
— Мы знаем его, Кларенс?
— Угу, — сказал Кларенс, — Риардон. У меня в башке что-то шевелится.
— Сильно шевелится? — спросил Фостер.
— Еле-еле, — ответил Келли и начал смеяться. Он быстро перестал, увидев, что детективов не радует его юмор.