Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno
Шрифт:

La prima volta, alla denunzia del figliuolo, di cui la seconda moglie era incinta all’arrivo di Filippa, non essendosi questa rifatta viva davanti alla legge, tutto and`o liscio, e il figliuolo pot'e regolarmente essere registrato come legittimo. Ma come registrare il secondo, di l`i a cinque mesi, nato da Filippa che figurava ancora come morta? O illegittimo il primo, nato dal matrimonio putativo, o illegittimo il secondo. Non c’era via di mezzo.

Padron Nino Mo si port`o una mano alla nuca (падрон Нино Мо поднес

руку к затылку) e si fece saltar sul naso la berretta (и сбросил себе на нос: «заставил прыгнуть на нос» шапку); prese a grattarsi la testa (он принялся чесать голову); poi disse all’ufficiale di stato civile (потом сказал чиновнику ЗАГСа):

– E… scusi (а… простите), non potrebbe registrarlo come legittimo (вы не могли бы его зарегистрировать как законного), della seconda (от второй)?

Padron Nino Mo si port`o una mano alla nuca e si fece saltar sul naso la berretta; prese a grattarsi la testa; poi disse all’ufficiale di stato civile:

– E… scusi, non potrebbe registrarlo come legittimo, della seconda?

L’ufficiale sgran`o tanto d’occhi (чиновник вытаращил глаза; occhio, m – глаз; sgranare gli occhi/tanto di occhi – уставиться, вытаращить глаза):

– Ma come (но как это)? Della seconda (от второй)? Se cinque mesi fa (если пять месяцев назад)

– E… scusi, non potrebbe registrarlo come legittimo, della seconda?

L’ufficiale sgran`o tanto d’occhi:

– Ma come? Della seconda? Se cinque mesi fa…

– Ha ragione, ha ragione (вы правы, вы правы), – tronc`o padron Nino (отрезал падрон Нино), tornando a grattarsi la testa (вновь принявшись чесать затылок: «возвращаясь к чесанию головы»). – Come si rimedia allora (тогда, как это уладить)?

– Ha ragione, ha ragione, – tronc`o padron Nino, tornando a grattarsi la testa. – Come si rimedia allora?

– Come si rimedia (как уладить)? – sbuff`o l’ufficiale (фыркнул чиновник). – Lo domandate a me (это вы у меня спрашиваете), come si rimedia (как уладить)? Ma voi che siete (да что вы такое есть), sultano (султан)? Pasci`a (паша)? Bey (бей)? Che siete (что вы такое)? Dovreste aver giudizio (вы должны бы иметь благоразумие), perdio (черт побери), e non venire a imbrogliarmi le carte, qua (и не приходить мне тут спутывать карты)!

– Come si rimedia? – sbuff`o l’ufficiale. – Lo domandate a me, come si rimedia? Ma voi che siete, sultano? Pasci`a? Bey? Che siete? Dovreste aver giudizio, perdio, e non venire a imbrogliarmi le carte, qua!

Padron Nino Mo si trasse un po’ indietro (падрон Нино Мо отодвинулся немного назад) e s’appunt`o gl’indici delle due mani sul petto

направил себе указательные пальцы обеих рук на грудь):

– Io (я)? – esclam`o (воскликнул он). – E che ci ho da fare io (но как мне быть; «что мне тут делать»), se Dio permette cos`i (если Бог позволяет, /чтобы было/ так)?

Padron Nino Mo si trasse un po’ indietro e s’appunt`o gl’indici delle due mani sul petto:

– Io? – esclam`o. – E che ci ho da fare io, se Dio permette cos`i?

Sentendo nominar Dio (услышав упоминание о Боге), l’ufficiale mont`o su tutte le furie (чиновник пришел в ярость; furia, f – гнев, ярость, бешенство; andare/ montare su tutte le furie – прийти в ярость/в бешенство).

– Dio… Dio… Dio… sempre Dio (Бог… Бог… Бог… всегда Бог)! Uno muore; `e Dio (кто-то умирает, это Бог)! Non muore; `e Dio (не умирает – это Бог)! Nasce un figlio; `e Dio (рождается ребенок – это Бог)! State con due mogli; `e Dio (живете: «находитесь»; с двумя женами – это Бог)! E finitela con questo Dio (да прекратите вы с этим Богом)! Che il diavolo vi porti (дьявол вас возьми), venite a ogni nove mesi almeno (приходите раз в девять месяцев, хотя бы); salvate la decenza (соблюдайте приличия), gabbate la legge (надуйте закон); e ve li schiaffo tutti qua legittimi uno dopo l’altro (и я вам их тут залеплю законными, одного за другим)!

Sentendo nominar Dio, l’ufficiale mont`o su tutte le furie.

– Dio… Dio… Dio… sempre Dio! Uno muore; `e Dio! Non muore; `e Dio! Nasce un figlio; `e Dio! State con due mogli; `e Dio! E finitela con questo Dio! Che il diavolo vi porti, venite a ogni nove mesi almeno; salvate la decenza, gabbate la legge; e ve li schiaffo tutti qua legittimi uno dopo l’altro!

Padron Nino Mo ascolt`o impassibile la sfuriata (падрон Нино Мо выслушал невозмутимо эту вспышку). Poi disse (потом сказал):

– Non dipende da me (это не зависит от меня). Lei faccia come crede (вы делайте, как считаете нужным). Io ho fatto l’obbligo Mio (я выполнил мой долг). Bacio le mani (целую руки).

Padron Nino Mo ascolt`o impassibile la sfuriata. Poi disse:

– Non dipende da me. Lei faccia come crede. Io ho fatto l’obbligo Mio. Bacio le mani.

E torn`o puntuale (и он возвращался точно), ogni cinque mesi (каждые пять месяцев), a fare l’obbligo suo (исполнять свой долг), sicurissimo che Dio gli comandava cos`i (абсолютно уверенный, что Бог ему так велел).

E torn`o puntuale, ogni cinque mesi, a fare l’obbligo suo, sicurissimo che Dio gli comandava cos`i.

Поделиться:
Популярные книги

Стратегия обмана. Трилогия

Ванина Антонина
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Стратегия обмана. Трилогия

Переиграть войну! Пенталогия

Рыбаков Артем Олегович
Переиграть войну!
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
8.25
рейтинг книги
Переиграть войну! Пенталогия

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Пехотинец Системы

Poul ezh
1. Пехотинец Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Пехотинец Системы

30 сребреников

Распопов Дмитрий Викторович
1. 30 сребреников
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
30 сребреников

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

Том 1. Солнце мертвых

Шмелев Иван Сергеевич
1. И. Шмелев. Собрание сочинений в 5 томах
Проза:
классическая проза
6.00
рейтинг книги
Том 1. Солнце мертвых

Шаг в бездну

Муравьёв Константин Николаевич
3. Перешагнуть пропасть
Фантастика:
фэнтези
космическая фантастика
7.89
рейтинг книги
Шаг в бездну

Надуй щеки! Том 5

Вишневский Сергей Викторович
5. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
7.50
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 5

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

ИФТФ им. Галушкевича. Трилогия

Кьяза
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
ИФТФ им. Галушкевича. Трилогия

Неправильный лекарь. Том 1

Измайлов Сергей
1. Неправильный лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неправильный лекарь. Том 1

Алые перья стрел

Крапивин Владислав Петрович
Детские:
детские приключения
8.58
рейтинг книги
Алые перья стрел

Сын Тишайшего 2

Яманов Александр
2. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сын Тишайшего 2