Из другого теста
Шрифт:
Хотя над кустарным производством Кунитаоши его команда давно устала смеяться.
— Они что, вообще ничего не производят в этих своих горах? — поинтересовалась Этсиви, принимая ракушку с вином Салихьята.
— Практически ничего, — развёл руками торговец. — Представляете?
— А каковы берры с виду? — спросила царица.
— Да, в общем-то, люди, как люди. Очень высокие и невероятно сильные. На всеобщем они говорят чисто. Голоса низкие, грубые. С торговцами почти не общаются — этим занимаются обычные люди, что поселились на их планете. А вот с послами разных лиг разговаривают только берры — люди в это дело не ввязываются. Когда туда прилетели
— Это большая сила? — уточнила царица.
— На линкоре обычно около пяти тысяч человек, — пояснил Абинайят, не вдаваясь в подробности военной мощи корабля. — Ну, и на крейсерах где-то по тысяче.
— Это очень много, — решила Этсиви. — А сколько воинов у берров?
— Блистательная мать, — вальяжно встрял царевич, — битву выигрывают не числом. Ты, верно, забыла, как я усмирил мятежных куорок. Тогда на каждого моего воина приходилось по десятку этих собак. Но, их вождей приволокли к тебе в колодках.
— Наш царевич не имеет равных, — прощебетала главная жена упомянутого героя, сидевшая слева от царицы. — Он величайший среди воинов. И легко победил бы этих американцев.
Царевич Этижи поморщился. Абинайят тоже, но мысленно. Ему не нравились местные женщины — не было в них той сладостной налитости бёдер и груди, что волновала тело и воспламеняла голову. Высокие, гибкие, но плоскогрудые и плоскожопые — не польстишься даже с голодухи после долгого полёта. И хотя главная жена царевича Хэраги была красива и даже очень, у салиха она не вызывала томления в некоторых местах. Такой же была и вторая жена Чоэси, от которой он сроду не слыхал ни единого слова. Замороженная рыбина!
Вот третья жена, что сидела отдельно по правую руку царицы, нет-нет, да и привлекала взгляд. В отличие от первых двух, на ней не было ярких тряпок, накрученных на тело в десяток слоёв. Лицо занавешено непроницаемым куском чёрного шёлка. А волосы не скрутили в эту их трёхэтажную причёску, сплошь утыканную блестящими камушками и увитую цветными нитями. Они свободно ниспадали на грудь вьющимися зелёными прядями. И, как знал купец, их никто не подкрашивал. У той, кого все называли Ари, волосы зеленели от рождения. Это указывало на её особое происхождение из какого-то магического рода, о котором за полсотни лет торговли с мирком Кунитаоши так и не прознал ни один правоверный салих-соплеменник.
Абинайят подмечал всё: полные ненависти взгляды Хэраги, то и дело вонзающиеся в неподвижную зеленоволосую. Особое расположение и даже почитание, что оказывала младшей невестке царица. Вспыхивающие горделивыми огоньками глаза Этижи, стоило тому бросить взгляд на Ари. Нет, любви в тех взглядах не было — лишь отсвет самолюбования охотника, загнавшего знатнейшую добычу. А та и впрямь была таковой — Абинайят по крупицам насобирал горстку слухов о зеленоволосых. Все они гласили о том, что мужчине невероятно повезёт, если он заполучит жену-Ари. Ибо это возвышает его больше, нежели военные подвиги всем скопом. А последующим поколениям его рода это обещает множество лет благополучия. Словом, интересная такая девица, как-то связанная с местной магией. В магию Абинайят не верил, но подобные слухи проигнорировать не мог.
— Расскажи, какую хитрость придумали берры, дабы победить сильного противника? —
— И ты, как истинно великий воин, способен оценить то, что произошло в тот памятный день, — польстил Абинайят. — Хотя, тебе лично это знание ничего не даст.
— Почему? — узкие глаза царевича загорелись ревнивым пламенем гнева.
— Потому, что у тебя на твоей планете не существует подобных средств достижения победы, — невозмутимо пояснил салих, унимая подпрыгнувшее сердце.
Царевичу царства Кунитаоши не было нужды бросать обидчика в яму. Или валандаться с судом. У него было неотъемлемое родовое право в любой момент снести любую башку.
— Что за средство? — отмяк он.
Ибо далеко неглуп. И умел держать в узде свою ярость, если к той не было бесспорных причин.
— Придётся начать издалека. Материк берров, как вы уже знаете, окружают высокие горы. Целые горные массивы…
— Короче, — бросил Этижи. — Американцы высадили туда своих воинов?
— Они не осмелились.
— Они струсили? — не выдержала Этсиви, слегка подавшись вперед.
— Да, блистательная царица. По чести сказать, любой бы струсил, собственными глазами узрев тайну берров.
— Блистательная мать, — поморщился Этижи, — пусть говорит по порядку.
Та благосклонно кивнула.
— Сначала на планету спустился средний командный катер, — продолжил Абинайят. — На посадочной площадке для него не оказалось подходящего места. А ссориться с торговцами Мусульманской лиги приказа не поступало. Они сели на воду и отправили на берег малый десантный челнок с двумя офицерами и десятком десантников. Правда, на встречу явились полковники. Высокая честь для тех, кто понимает. Берры это понимают, но плевать хотели на ранги, существующие в остальном мире.
— Они так самоуверенны? — поигрывая ножичком, усмехнулся Этижи и внезапно весьма проницательно заметил: — А они вообще-то люди?
— Они оборотни, — понизив голос, поведал рассказчик, превосходно изучивший своих постоянных слушателей.
И тотчас вздрогнул, когда царевич резко сел, подобравшись, будто тигр перед прыжком. Царица закрыла лицо широким рукавом платья. Как и две царские невестки слева. Лишь зеленоволосая не последовала царственному примеру, но, зато подала признаки жизни:
— Каковы они?
Этижи удивлённо покосился на занавешенное лицо жены.
— Я могу рассказать лишь то, что слышал, но не видал собственными глазами, — честно предупредил купец, чуя, что это не лишнее. — Оба упомянутых полковника послали пару своих ребят, дабы уведомить о своём прибытии. Те сошли с пришвартовавшегося челнока на берег. И сразу же направились к двум беррам, что наблюдали за разгрузкой товаров со стороны. Но оборотни даже не взглянули на них. Да и вообще делали вид, будто их не существует. Десантники — народ горячий. С ходу решили добиться внимания к себе: весьма нагло и грубо. И это на Проклятой планете, где все чужаки ведут себя тише воды. Берры так и не соизволили почтить незваных гостей вниманием. Они отошли к огромным монстрам, что лежали в тени скалы, и просто исчезли. Растворились в воздухе, как расфокусированная голограмма. А потом монстры поднялись с земли и принялись расти прямо на глазах. Их неудержимо распирало во все стороны. Перед десантным челноком, куда сбежали посыльные, выросли гигантские чудовища и двинулись прямо на него. Челнок рванул к катеру…