Каллиграфическим почеркомВывели: «ЗапрещеноЖить в тепле переводчикамИ толкователям снов».Да, в тепле и уютеИм не прожить вовек.Ради тепла – забудьтеСны, поэт Имярек.
25.02.1974
VIII. Максиму Блоху
(«В печальном небе был неясен свет…»)
Я напишу
тебе сонет
М. Б.
В печальном небе был неясен светПолночных звёзд над городом уснувшим.А мне казалось – то мерцал сонетВ устах поэта светом звёздных кружев.Свершалось чудо: дух нездешних снов,Небесный дух сходил в земное тело.И гимном золотых, янтарных словСверкало небо и земля звенела.
1975
Часть 2. Стихи к неизвестной
Он верил, что душа роднаяСоединиться с ним должнаА.С. Пушкин
I. «Сожжённая в огне с еретиками…»
Сожжённая в огне с еретиками,Распятая с Иисусом на кресте,Замученная в тюрьмах палачамиИ преданная всеми и везде;В венце терновом, с жаркими устами,Из пепла возродившаяся вновь,Воспетая и проклятая намиИдёт по миру вечная Любовь.
1974
II. «Я слуга царевны Несмеяны…»
Я слуга царевны Несмеяны,В чьих устах прекрасна тишина,В чьих глазах – заоблачные страны,Небо, звёзды, Солнце и Луна.Все закаты, сказки и туманы,Без которых мир уныл и пуст,Я отдам, царевна Несмеяна,За одну улыбку Ваших уст.
1976
III. «Я верую в страну…»
Я верую в страну,Где вещи говорят,Где видят днём – ЛунуИ пьют, как воду, яд.Там мифам нет конца.И озаряет сныВлюблённых – свет лицаЦаревны той страны.
1976
IV. «Безумный бред любви слепой и нежной…»
Безумный бред любви слепой и нежной,Моих стихов печальный фейерверк,Бездонных глаз моих огонь мятежный,Перед которым свет дневной померк,Моё Вчера лилово-золотое,Всё бывшее со мной в моей судьбе,И веру в Бога – самое святое —Я подарю когда-нибудь тебе.
1974–1976
V. «Милая, зачем же в сновиденье…»
Милая, зачем же в сновиденьеСказочном являешься ты мне?Как печально, после пробужденьяВдруг понять, что ты была во сне!Но как сладко о тебе молитьсяВ восходящем солнечном огне!…Я тебе хотел бы тоже сниться,Если ты позволишь это мне…
1976
VI. «Бессмертья нет? О, как я был неправ!..»
Бессмертья нет? О, как я был неправ!Вы молоды. Но сколько же столетий,Тысячелетий
сколько, смерть поправ,Прекрасная волшебница, на светеВы прожили, то принимая ликЛауры, Беатриче иль Елены,То принимая смерть, чтоб через мигВновь возродиться из холодной пены.
1976
VII. «Мне кажется, Вы можете взлететь…»
Мне кажется, Вы можете взлететьИ в синем небе облаком растаять,Иль, словно листьев золотая стая,Сорваться прочь — лишь только б не истлеть.Мне кажется, Вы можете взойтиИ на костёр – как на порог знакомый,Иль в тёмный час ночной, уйдя из дома,В чужом саду наутро расцвести.
1976
VIII. «Синего неба нежный пожар…»
Синего неба нежный пожар,Сладкой свободы вечная лень…Если бы знали Вы, госпожа,Как безнадёжен каждый мой день.Листья вьются, листья кружатВ небе – и я вспоминаю Вас…Если бы знали Вы, госпожа,Как безысходен каждый мой час.
Солнечная, светлая, святая…Зелень глаз и золото волос.Словно нежные снежинки, таютНа моих ладонях тени грёз.Зрячие – мы оба стали слепы.Ты? К другому? От меня?Уйдёшь?Как всё это глупо и нелепо!Я не верю! Нет! Неправда!Ложь!
1
Солнечной Девчонке (англ.) – псевдоним адресата цикла юношеских стихотворений (здесь и далее, где это особо не оговаривается, примечания составителя). В дальнейшем даются переводы слов и выражений с иностранных языков, кроме общеупотребительного английского. Переводы англоязычных выражений приводятся в тех случаях, если к ним даны комментарии.
1974
II. «Мне странно жить в безоблачной тоске…»
Мне странно жить в безоблачной тоске,В сиянии искусственных светил.Так умирают строчки на листке,Так судно без руля и без ветрил,Познавшее всю ярость бурь морских,Недвижимо на глади штилевой;Так грохот боя, в отдаленье, тих;И камни порастают так травой.
Где светлый Бог, в которого ты веришь?Где девушка, которую ты ждёшь?Зачем стучишься ты в чужие двери?И где он – дом, в котором ты живёшь?Где та, чей нежный взгляд ты вспоминаешь?Куда? в какие земли ты идёшь?Зачем ты молча опиум вдыхаешь?И где тюрьма, в которой ты умрёшь?