Избранное
Шрифт:
– Я… я… не гожусь для этой службы, – выговорила Лэсси и расплакалась, как плакала, наверно, в душе. – Я думала, у меня получится, но я же все делаю не так! И других подставляю… Чуть Дайсона не угробила, и вообще…
– Пока Тари сходит за своими травками и заварит, уже рассветет, – сказал Килли и полез в сейф. – Ну-ка, Лэсси, зажмите нос и выпейте. Не бойтесь, не отравим!
«Сдурел?!» – только и успел подумать Дайсон, но Лэсси лихо опрокинула предложенный стакан, отдышалась и продолжила, все так же размазывая слезы кулаком:
– Я думала,
– Это не просто собака, – заметил Сэл.
– Я поняла! Он умный, почти как человек… И я же нашла сье Обри! – Кажется, пойло из сейфа подействовало, и девушку, что называется, понесло. – И еще что-то, только я не знаю, что именно… Но оно важное, иначе почему меня хотят убить? Ведь это же не вы сговорились меня убрать, правда? Правда?..
– Да успокойтесь вы, наконец! – Сэл набросил на Лэсси еще одно одеяло и кивнул Дайсону, мол, успокой ее, но тот отвернулся. – Стажеров убирают не так. Вы много раз игнорировали распоряжения начальства… поверьте, этого вполне хватило бы, чтоб выставить вас на вполне законных основаниях.
– Ага, сейчас, – проворчал Килли. – Это твои распоряжения она игнорировала, но шеф-то санкционировал и вообще… всячески поощрял. Не подкопаешься.
– Ну… да, тем более. В любом случае подставлять вот так – это не к нам.
– Я так и сказала сье Ланн, что вы хорошие… только грубые, – всхлипнула она, и Дайсон не выдержал, подошел и сунулся мордой под локоть. – А ты обиделся, да? Прости, ну прости меня, мой хороший…
Сэл с Килли переглянулись и тоже разлили по стаканчикам ядреное пойло из сейфа. Наверно, думали о том, что будет дальше, и предпочитали встретить это во всеоружии.
– На самом деле, Лэсси, у вас было очень ответственное задание, – издалека начал Сэл. – Только вы о нем не догадывались. Вернее, о нем самом знали, но не подозревали о двойном дне…
– Это, кажется, называется «разыгрывать втемную»? – нахмурилась девушка, и Килли на всякий случай подлил ей еще немного. Дайсон на его месте не стал бы так рисковать: вдруг Лэсси делается буйной во хмелю?
– Вроде того, да… У нас не было другого выхода, – Сэл явно выбрал не лучшее выражение, сам это понял и поспешил исправиться: – Клянусь, вам ничто не угрожало! Скорее наоборот! При вас был защитник, то есть опытный сотрудник, то есть…
– Дайсон, – перебил Килли, явно решив не тянуть кота за хвост согласно своему любимому выражению.
– Ну да, с Дайсоном мне действительно мало что угрожало, – недоуменно произнесла Лэсси. – Это я его подвергла опасности, и не раз. И я не понимаю, о каком именно двойном дне вы говорите.
– Я ведь уже сказал: это не обычная собака.
– Какая-нибудь экспериментальная порода? – От спиртного девушка чуточку разрумянилась и забыла, что минуту назад горько рыдала над своей загубленной карьерой.
– Да нет же! – взвыл Сэл.
– Скажи ей прямо, иначе мы до утра будем трепаться безо всякого толку, – потребовал Килли.
– Сам
– Чего это я? Ты заместитель шефа, тебе и отдуваться. И вообще, это дурацкое пари придумал ты!
– Я?! Это была твоя идея!
Дайсон громко зарычал, намекая, что эти споры ему надоели. Время идет, а дело с мертвой точки не движется!
– Что еще за пари? – вмешалась Лэсси. – Нет, я знаю, что вы все спорили, как долго я продержусь, но сейчас, кажется, говорите о чем-то другом.
– Да, – решился наконец Сэл. – Мы поспорили, что Дайсон продержится две недели и ничем не выдаст себя. Ставка там порядочная, потому что жалованье у него не чета нашим…
– Это была необходимость, – подхватил Килли. Оба здоровяка выглядели так забавно, когда оправдывались перед девушкой, что Дайсон заухмылялся, подумав: «Так вам и надо, сперва подбили на это безобразие, теперь сами и расхлебывайте!»
– Жизненная необходимость, – подтвердил Сэл. – Мы тогда сказали чистую правду: Дайсона невозможно удержать ни на привязи, ни в вольере. А ему док велел, во-первых, не напрягаться, во-вторых, скинуть вес и заниматься понемногу, иначе лечиться он после этого своего ранения будет долго. А тут вы со своим велосипедом… Так удачно вышло!
– Да, потому что и из госпиталя, и с обычных лечебных занятий Дайсон сбегает.
– Ха! Он и с курорта сбежит! Ему без службы жизнь не мила, а док сказал – еще пара таких выходок, и шеф может без ноги остаться. Ну а что делать, если ему силы воли не хватает? Только пари и оставалось…
Дайсон покосился на Лэсси, и ему показалось, будто она слегка окосела от выпитого. Или, скорее, от услышанного.
– В общем, мы должны извиниться за эту шуточку, – подвел итог Сэл. – Вы бы о ней вообще не узнали, если бы Дайсон сдержался. А он бы сдержался, он до денег очень жадный. Но все пошло кувырком, в том числе из-за вашей самодеятельности, и вот…
Теперь Лэсси смотрела на них как на опасных сумасшедших. Что и говорить, речи никогда не были сильной стороной этих двоих.
– Я почти ничего не поняла, – сказала она наконец. – Можно по порядку? Вы, значит, заключили какое-то пари с шефом, но при чем тут Дайсон, который пес?
Сэл взвыл не хуже собаки и уронил голову на руки.
– Этот пес и есть шеф Дайсон, – выговорил наконец Килли. – Он двуликий. Слышали о таких?
Лэсси помотала головой, потом сказала:
– Это же сказки.
– Да какие сказки, вот он, двуликий, рядом с вами сидит! – вскричал Сэл. – Шеф, ну скажи ты ей!
Дайсон покосился на него, как на идиота.
– Напиши, в смысле, – поправился заместитель.
Делать нечего, пришлось снова брать мел в зубы и корябать на доске: «Я – Ротт Дайсон, начальник седьмого оперативного отдела». И сказать, что это было сложно, – значит, ничего не сказать!
– Как вы ухитрились научить собаку выводить буквы? – потрясенно выговорила Лэсси, и Дайсон от досады выплюнул мел. – И… и почему показали сейчас? Чтобы меня развлечь, да? То есть отвлечь…