Избранные произведения в одном томе
Шрифт:
Эрика подошла к нему.
— Огоньку? — предложила она, доставая сигареты и зажигалку.
Несколько мгновений Дэвид пристально смотрел на нее, затем наклонился к зажигалке, ладонями прикрывая пламя, и яростно затянулся. На кончике сигареты засветился красный огонек. Эрика тоже закурила и сделала затяжку.
— Вы как? — спросила она, убирая пачку в карман пальто. Дэвид был невероятно худ, с запавшими щеками. Кожа его имела медовый оттенок, под скулами лицо покрывала угревая сыпь, которая, однако, его не уродовала: он был очень даже недурен
— Почему не на церемонии? — спросила Эрика.
— Ерунда это все… Эта показуха, которую спланировали родители, к Андреа не имеет ни малейшего отношения. Она была крикливой, развязной потаскухой, ни на чем не могла сосредоточиться. Но с ней было чертовски интересно, весело. «С ее появлением в комнате становилось светлее». Терпеть не могу эту затасканную фразу, но она точно про нее. Боже, ну почему Андреа, а не Лин… — Дэвид резко замолчал, устыдившись своих слов.
— Линда?
— Нет. Я не то хотел сказать. Хотя Линда так отчаянно стремится быть в центре внимания, что, думаю, она даже готова на то, чтобы быть зверски убитой. Тогда на ее страничке в Фейсбуке появилась бы куда более интересная новость, чем «Я работаю в цветочном салоне и люблю кошек…» — Дэвид расплакался. — Черт, черт, черт! Я же поклялся себе, что мне это не понадобится, — сказал он, вытаскивая из кармана маленькую упаковку салфеток.
— Дэвид, послушайте. Вы будете сожалеть о том, что пропустили службу. Поверьте, это нужно испытать, вам станет легче. Да, понимаю, еще одна избитая фраза.
Дэвид высморкался и достал из пачки новую салфетку.
— А вы зачем пришли? — спросил он.
— Проводить в последний путь.
— Между прочим, родители именно вас винят в том, как освещает события пресса.
— А вы что думаете?
— Я думаю, что Андреа всегда честно признавала, что ей нравится зажигать с мужиками, нравится секс.
— А как же Джайлз?
— В ней он видел ценную добычу. Хотел заполучить в ее лице породистую жену, которая улучшила бы его генофонд. У них в роду слишком много родственных браков. Вы же, наверно, обратили внимание, что он на уродца смахивает.
— На уродца?
— На карнавального шута…
— Ну да.
— Простите, я веду себя как скотина.
— Имеете право. Во всяком случае, сегодня, — сказала Эрика.
— Да. А убийцу вы поймали. Марко Фроста.
Эрика затянулась сигаретой.
— Вы не верите, что это он убил, да?
— Как мама ваша? — спросила Эрика.
— Если хотите увести разговор в сторону, могли бы задать менее глупый вопрос. Вы ведь на вид далеко не глупая женщина, — заметил Дэвид, глубоко затягиваясь сигаретой.
— Ладно. — Эрика достала копию фотографии Андреа с темноволосым мужчиной в баре. — Видели этого человека?
— Плавный переход, — съязвил Дэвид.
— Дэвид. Прошу вас. Это очень важно, — сказала Эрика, наблюдая за его лицом.
— Нет.
— Вы уверены?
— Да.
— Линда в тот вечер тоже там была.
— А я нет, — заявил Дэвид.
— Глазам своим не верю. — Эрика повернулась на голос и увидела, что к ним по двору направляется Саймон. Голова его клонилась набок, глаза сверкали гневом. Следом на высоких каблуках семенила Диана. Ее лицо пряталось в тени широких полей шляпы.
— У вас вообще нет совести? — Саймон остановился прямо перед Эрикой, приблизив к ней свое лицо. Она не отступила, смело встретив его взгляд.
— Дэвид, почему ты не в церкви? — спросила Диана срывающимся голосом, тоже подходя к ним.
— Я спрашивала у Дэвида, не знает ли он этого человека. Этот человек, я считаю… — начала Эрика. Саймон вырвал у нее фото, скомкал его и швырнул на землю. Потом схватил Эрику за локоть и потащил через двор.
— Меня уже тошнит от вас. Что вы все суете нос в мои дела?! — орал он. — Эрика попыталась высвободиться, но он крепко держал ее, таща к дороге.
— Я стараюсь ради вас, ради Андреа… — сказала Эрика.
— Нет. Вы стараетесь ради собственной вонючей карьеры. Еще раз увижу вас рядом с кем-то из членов моей семьи, добьюсь, чтобы вас приструнили запретительным судебным приказом. Мой адвокат утверждает, что у меня есть на то все основания!
Они дошли до дороги. Мимо как раз проезжало такси. Саймон поднял руку, и такси, подкатив к обочине, остановилось прямо возле них. Саймон рывком открыл дверь и грубо втолкнул Эрику в салон, так что она ударилась головой о дверцу.
— Увезите эту дрянь подальше отсюда, — рявкнул он в окно водителю, кинув ему купюру в пятьдесят фунтов.
Эрика смотрела на Саймона. Его карие глаза пылали бешенством.
— С вами все хорошо, милая? — спросил таксист, глядя на нее в зеркало заднего обзора.
— Да, езжайте, — ответила она.
Такси влилось в поток движения. Эрика обернулась. Саймон провожал ее злым взглядом. Дэвид, под руку с матерью, медленно направлялся к церкви.
Через кожаную ткань куртки Эрика потерла свою руку, которая все еще горела после жесткой хватки Саймона.
Глава 46
Спустя несколько часов Эрика прибыла к крематорию Брокли. Он располагался на небольшой жилой улице, в стороне от центральной дороги и в шаговой доступности от ее квартиры. Эрика пошла по извилистой подъездной аллее, мимо высоких вечнозеленых деревьев, и у двустворчатых стеклянных дверей крематория увидела сержанта Вулфа. Тот был в несуразном костюме; его дряблые щеки покраснели от холода.
— Спасибо, что пришли, босс, — поблагодарил он.
— Вы это хорошо придумали. — Эрика взяла его под руку, и они вошли в здание. Часовня, даром что на вид немного казенная, оставляла благоприятное впечатление. Занавеси из ткани спокойного красного цвета, выцветший ковер, ряды деревянных скамеек со щербинами.