Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й
Шрифт:

Глава IX Улыбка легкая без слов Взошла над морем, как рассвет, Земля с десятков островов Шлет радостный привет, И, славой яркою горя, Ты нежишь земли и моря! «Небеса» 1 Читатель легче поймет события, изложенные в этой гла¬ ве, если у него перед глазами будет хотя бы беглый набро¬ сок окружающего пейзажа. Надо вспомнить, что очертания озера были неправильны. В общем, оно имело овальную форму, но заливы и мысы, которые украшали его, разно¬ образили берега. Поверхность чудесного водного простран¬ ства сверкала, как драгоценный камень, в последних лучах заходящего солнца, и холмы, одетые богатейшей лесной растительностью, казалось, улыбались сияющей улыбкой. За редкими исключениями, берега круто поднимались из воды, и даже в тех местах, где холмы не замыкали кругозо¬ ра, над озером свисала бахрома из листьев. Деревья, рос¬ шие на склонах, тянулись к свету, так что их длинные вет¬ ви и прямые стволы склонялись над землей под острым углом. Мы имеем в виду только лесные гиганты — сосны, достигающие в высоту от ста до полутораста футов, — низ¬ корослая растительность попросту купала свои нижние ветви в воде. Ковчег занимал теперь такое положение, что «замок» и вся северная часть озера были скрыты от него мысом. Довольно высокая гора, поросшая лесом, ограничивала кру¬ гозор в этом направлении. В одной из прошлых глав мы уже рассказывали, как река вытекала из озера под листвен¬ ными сводами, и упоминали также об утесе, стоявшем вблизи истока, неподалеку от берега. Это был массивный одинокий камень, его основание покоилось на дне озера. Он, видимо, остался здесь с тех времен, когда воды, прола¬ гая себе путь в реку, размыли вокруг мягкую землю. Затем под непрерывным воздействием стихий он приобрел с те¬ чением веков свою теперешнюю форму. Высота этого утеса над водой едва превышала шесть футов; своими очертания¬ 1 Перевод Л. Рубинштейна. 140

ми он напоминал пчелиный улей или

копну сена. Лучше всего сравнить его именно с копной, так как это дает пред¬ ставление не только о его форме, но и о размерах. Утес стоял и до сих пор стоит — ибо мы описываем дей¬ ствительно существующий пейзаж — в пятидесяти футах от берега, и летом здесь озеро не глубже двух футов, хотя в другие времена года круглая каменная верхушка совсем погружается в воду. Некоторые деревья так далеко вытя¬ гиваются вперед, что даже на близком расстоянии не видно пространства между утесом и берегом. Особенно далеко вы¬ тягивается и свисает над утесом одна высокая сосна; под ее величественным балдахином в течение многих веков восседали лесные вожди, когда Америка еще жила в одино¬ честве, неизвестная всему остальному миру. В двухстах или трехстах ярдах от берега Зверобой свер¬ нул парус и бросил якорь, лишь только он заметил, что ков¬ чег плывет прямо по направлению к утесу. Судно дошло несколько медленнее, когда рулевой повернул его носом против ветра. Зверобой отпустил канат и позволил неуклю¬ жему кораблю медленно дрейфовать к берегу. Так как у судна была неглубокая осадка, то маневр удался. Когда молодой человек заметил, что корма находится в пятиде¬ сяти — восьмидесяти футах от желанного места, он остано¬ вил ковчег. Зверобой торопился: он был уверен, что враги не спу¬ скают глаз с судна и гонятся за ним по берегу. Он думал, однако, что ему удалось сбить мингов с толку. При всей своей прозорливости они вряд ли могли догадаться, что именно утес является целью его плавания, если только один из пленников не выдал им эту тайну. Но такое преда¬ тельство казалось Зверобою невероятным. Как ни спешил Зверобой, все же, прежде чем подойти к берегу, он принял некоторые меры предосторожности на случай поспешного отступления. Держа карабин наготове, он поставил Джудит у око¬ шечка, обращенного к суше. Отсюда хорошо были видны и утес и береговые заросли, и девушка могла вовремя преду¬ предить о приближении друга или недруга. Ее сестру Зверобой тоже поставил на вахту. Он поручил ей наблюдать за деревьями: враги могли забраться на верхушки и занять командную' позицию над судном, и то¬ гда оборона была бы невозможна. 141

Солнце уже покинуло озеро и долину, но до полного за¬ ката оставалось еще несколько минут, а молодой охотник слишком хорошо знал индейскую точность, чтобы ожидать от своего друга малодушной спешки. Но удастся ли окру¬ женному врагами Чингачгуку ускользнуть "от их козней? Вот в чем был вопрос. Он не знал, какие события разыгра¬ лись за последние четыре часа, и вдобавок был еще неопы¬ тен на тропе войны. Правда, делавару было известно, что ему предстоит иметь дело с шайкой индейцев, похитивших его невесту, но разве мог он знать истинные размеры опасности или каково точное положение, занятое друзьями и врагами! Коротко говоря, оставалось лишь положиться на выучку и на врожденную хитрость индейца, потому что со¬ всем избежать страшного риска все равно было невоз¬ можно. — Нет ли кого-нибудь на утесе, Джудит? — спросил Зверобой. Он приостановил движение ковчега, считая неблагоразумным подплывать без нужды слишком близко к берегу. Вы не видите делаварского вождя? — Никого не вижу, Зверобой. Ни на утесе, ни на берегу, ни на деревьях, ни на озере — нигде никаких признаков человека. — Прячьтесь получше, Джудит, прячьтесь получше, Хетти: у ружья зоркий глаз, проворные ноги и смертонос¬ ный язык. Прячьтесь получше, но смотрите внимательно и будьте начеку. Я буду в отчаянии, если с вами случится какая-нибудь беда. А вы; Зверобой! — воскликнула Джудит, отвернув свое хорошенькое личико от окошка, чтобы бросить лаешь вый и благодарный взгляд на молодого человека. — Разве вы прячетесь и заботитесь о том, чтобы дикари не заметили вас? Пуля может убить вас так же, как любую из нас, а удар, который поразит вас, почувствуем мы все. — Не бойтесь за меня, Джудит, не бойтесь, добрая де¬ вушка, не смотрите в эту сторону, хотя у вас такой милый и приятный взгляд, но следите во все глаза за утесом, за берегом и... Слова Зверобоя были прерваны тихим восклицанием девушки, которая, повинуясь его беспокойному жесту, сно¬ ва устремила взгляд в противоположную сторону. — В чем дело, что случилось, Джудит? — поспешно спросил он, =-= Вы что-нибудь увидели? 142

— На утесе человек! Индейский воин в боевой раскрас¬ ке и с оружием. — Где у него соколиное перо? « тревожно спросил Зверобой, выпуская канат и готовясь подплыть ближе к месту условленной встречи. — Прямо на макушке или бли¬ же к левому уху? ^ Ближе к левому уху. Он улыбается и бормочет слово «могиканин»« ^ Слава богу! Наконец-то это Змей! э воскликнул Зверобой, ослабляя канат, скользивший у него в руках. На противоположном конце судна послышался шу1к, произве¬ денный легким прыжком, и он снова натянул канат. Дверь каюты быстро приотворилась, и в узкую щель стремительно вошел индейский воин. Он остановился перед Зверобоем и тихонько промолвил: «У-у-ух!» В следующую секунду Джудит и Хетти громко вскрикнули, и воздух огласился воем двадцати дикарей, которые прыгали с ве¬ ток, свисавших над берегом. Некоторые из них второпях падали прямо в воду, головой вниз. — Тяните, Зверобой! — крикнула Джудит, поспешно захлопнув дверь каюты, чтобы враги не вломились туда тем же путем, каким только что вошел Чингачгук, —г Тяните изо всех сил! Дело идет о жизни и смерти! Все озеро полно дикарей, они бегут вброд прямо к нам. Молодые люди —- ибо Чингачгук немедленно поспешил на помощь своему другу,—не ожидая нового призыва, принялись за работу с усердием, говорившим, что они от¬ лично понимают, как велика опасность. Нелегко было сразу преодолеть силу сопротивления такой тяжелой махины. Зато, сдвинув ковчег с места, уже почти ничего не стоило заставить его идти по воде с необходимой скоростью. —« Тяните, Зверобой, ради всего святого! опять за¬ кричала Джудит у окошечка. — Эти негодяи бросаются в воду, словно собаки, преследующие дичь! Ага, баржа тро-* нулась! А у индейца, что ближе всех к нам, вода уже дошла до подмышек, но все-таки они рвутся вперед и хотят захват тить ковчег. Тут раздался приглушенный крик, потом веселый смех. Девушка, которую, вначале испугали отчаянные усилия преследователей, смеялась над их явной неудачей. Баржа скользила по глубокой воде с быстротой, делавшей тщетны¬ ми все покушения врагов. Стены каюты мешали мужчинам 143

видеть, что творилось за кормой. Они были вынуждены по- прежнему обращаться с вопросами к девушкам. — Ну что же, Джудит? Что же дальше? Минги все еще гонятся за нами или мы ина: этот раз отделались от них? — спросил Зверобой, услышав испуганное восклицание и ра¬ достный смех девушки. — Они: исчезли. Последний только что юркнул в кусты. Вот-вот он скроется в тени деревьев. Вы встретились с ва¬ шим другом,-и ;теперь-мы в безопасности. Друзья сделали еще одно усилие, подтянули ковчег и подняли якорь. А когда баржа, проплыв еще некоторое рас¬ стояние, остановилась, они вторично забросили якорь. Тут впервые после встречи они позволили себе немного отдох¬ нуть. Плавучий дом. находился теперь в несколькйх сотнях футов от берега и служил такой надежной защитой от пуль, что уже не было нужды надрываться по-лрежнему. Обмен приветствиями, последовавший между друзьями, был весьма характерен для обоих. Чингачгук, высокий, красивый, богатырски сложенный индейский ;воин, сперва заботливо осмотрел карабин и, -убедившись, что порох на полке не отсырел, бросил беглый, но внимательный взгляд по сторонам — на оригинальное жилище , и на обеих деву¬ шек. Од не промолвил при этом ни слова и постарался не обнаружить недостойного мужчины любодытства, задавая какие-либо вопросы. — Джудит и Хетти, — сказал Зверобой со свойствен¬ ной ему непринужденной вежливостыр, — это могиканский вождь, вы слышали о нем от меня. Его зовут Чингачгук, что означает «Великий Змей». Так его прозвали за мудрость, осмотрительность и хитрость. Это мой самый ста¬ рый и самый близкий друг. Я узнал его по соколиному пе¬ ру, которое он носит возле левого уха, тогда как другие воины носят его на .темени. И Зверобой рассмеялся добродушным смехом, радуясь, что благополучно встретился с другом при таких опасных обстоятельствах. Чингачгук хорошо понимал и довольно свободно говорил по-английски, но, подобно большинству индейцев, неохотно изъяснялся на этом языке. Ответив с подобающей вождю учтивостью на сердечное рукопожатие Джудит и на ласковый кивок Хетти, он отошел в сторону, видимо поджидая минуты, когда друг сочтет нужным поде¬ литься с ним своими планами и рассказать обо всем, что 144 5

— Все озеро полно дикарей! — закричала Джудит.

произошло за время их разлуки. Зверобой понял, чего он хочет, и обратился к девушкам. — Как только зайдет солнце, ветер утихнет, — сказал он, — поэтому не стоит сейчас грести против него. Через полчаса, самое болыпеё, наступит полночный штиль или же ветер подует с южного берега. Тогда мы и пустимся в обратный путь к замку. А теперь мы с делаваром хотим по¬ толковать о наших делах и условимся о том, что предпри¬ нять дальше. Никто не возражал, и девушки удалились в каюту, что¬ бы приготовить ужин, а молодые люди уселись на носу бар¬ жи и начали беседовать. Они говорили

на языке делаваров. Но это наречие мало известно даже людям ученым, и мы передадим этот разговор по-английски. Не стоит, впрочем, излагать со всеми подробностями начало этой беседы, так как Зверобой рассказывал о собы¬ тиях, уже известных читателю. Отметим лишь, что он ни единым словом не обмолвился о своей победе- над ироке¬ зом. Когда Зверобой кончил, заговорил делавар. Он выра¬ жался внушительно и с большим достоинством. Рассказ его был ясен и короток и не прерывался ника¬ кими случайными отступлениями. Покинув вигвамы свое¬ го племени, он направился прямо в долину Саскуиханны. Он достиг берегов этой реки всего на одну милю южнее ее истока и вскоре заметил след, указывавший на близость врагов. Подготовленный к подобной случайности, ибо цель его экспедиции в том и заключалась, чтобы выследить иро¬ кезов, он обрадовался своему открытию и принял необходи¬ мые меры предосторожности. Пройдя вверх по реке до истока и заметив местоположение утеса, он обнаружил дру¬ гой след и несколько часов подряд наблюдал за врагами, подстерегая удобный случай встретиться со своей любезной или же добыть вражеский скальп; и неизвестно еще, к чему он больше стремился. Все время он держался возле озера и несколько раз подходил так близко к берегу, что мог видеть все, что там происходило. Лишь только появился в виду ковчег, как он начал следить за ним; хотя и не знал, что на борту этого странного сооружения ему предстоит встретить¬ ся с другом. Заметив, как ковчег лавирует то в одну, то в другую сторону, делавар решил, что судном управляют белые; это позволило ему угадать истину. Когда солнце склонилось к горизонту, он вернулся к утесу и, к своему 146

удовольствию, снова увидел ковчег, который, видимо, под¬ жидал его. Хотя Чингачгук в течение нескольких часов вниматель¬ но наблюдал за врагами, их внезапное нападение в тот мо¬ мент, когда он переправился на баржу, было для него такой же неожиданностью, как и для Зверобоя. Он мог объяснить это лишь тем, что врагов гораздо больше, чем он первона¬ чально предполагал, и что по берегу бродят другие партии индейцев, о существовании которых ему ничего не было из¬ вестно. Их постоянный лагерь — если слово «постоянный» можно применить к становищу, где бродячая орда намере¬ валась провести самое большее несколько недель — на¬ ходился невдалеке от того места, где Хаттер и Непоседа по¬ пали в плен, и, само собой разумеется, по соседству с род¬ ником. — Хорошо, Змей, — промолвил Зверобой, когда индеец закончил свой недолгий, но полный воодушевления рас¬ сказ, я— хорошо, Змей. Ты бродил вокруг становища мингов и, может быть, расскажешь нам что-нибудь о пленниках: об отце этих молодых женщин и о молодом парне, который, как я полагаю, приходится одной из них женихом. « Чингачгук их видел. Старик и молодой воин — по¬ никший хемлок и высокая сосна. — Ну, не совсем так, делавар: старик Хаттер, правда, клонится книзу, но еще много прочных бревен можно вы¬ тесать из такого ствола. Что касается Гарри Непоседы, то по росту, силе и красоте он и впрямь украшение челове¬ ческого леса. Скажи, однако: они были связаны, их подвер¬ гали пыткам? Я спрашиваю от имени молодых женщин, ко¬ торым, смею сказать, очень хочется обо всем знать. — Нет, Зверобой, мингов слишком много, им нет нуж¬ ды сажать дичь в клетку. Одни караулят, другие спят, третьи ходят на разведку, иные охотятся. Сегодня блед¬ нолицых принимают как братьев, завтра с них снимут скальпы. — Джудит и Хетти, утешительная новость для вас: де¬ лавар говорит, что вашему отцу и Гарри Непоседе индейцы не сделали ничего худого. Они, конечно, в неволе, но, вооб¬ ще говоря, чувствуют себя не хуже, чем мы. гг» Рада слышать это, Зверобой, — ответила Джудит. — И так как теперь к нам присоединился ваш друг, то я ни¬ сколько не сомневаюсь, что нам скоро удастся выкупить 147

пленников. Если в лагере есть женщины, то у меня найдут¬ ся наряды, от которых у них разгорятся глаза, а на худой конец мы откроем сундук, там, я думаю, хранятся вещи, способные соблазнить даже вождей. — Джудит, — улыбаясь, сказал молодой человек, глядя на нее с выражением живого любопытства, которое, несмот¬ ря на вечерний сумрак, не ускользнуло от проницательных взоров девушки, — Джудит, хватит ли у вас духу отказать¬ ся от нарядов, чтобы освободить пленников, даже если один из них ваш отец, а другой добивается вашей руки? — Зверобой, — отвечала Джудит после минутной за¬ минки, — я буду с вами откровенна. Признаюсь, было вре¬ мя, когда наряды были мне дороже всего на свете. Но с не¬ которых пор я чувствую в себе перемену. Хотя Гарри Непо¬ седа ничто для меня, я бы все отдала, чтобы его освободить. И, если я готова это сделать для хвастуна, забияки, болтуна Непоседы, в котором, кроме красивой внешности, ничего нет хорошего, можете представить себе, да что я готова ради моего отца. — Это звучит прекрасно и вполне соответствует жен¬ ской натуре. Такие чувства встречаются даже среди дела¬ вэрских девушек. Мне часто, очень часто приходилось-ви¬ деть, как они жертвовали своим тщеславием ради сердеч¬ ной привязанности. Женщины и с красной и с белой кожей созданы для того, чтобы чувствовать и повиноваться чув¬ ствам. — А отпустят ли дикари нашего отца, если мы с Джу¬ дит отдадим им все наши платья? — спросила Хетти своим невинным, кротким голосом. — В это дело могут вмешаться женщины, милая Хетти, да, могут вмешаться женщины... Но скажи мне, Змей, мно¬ го ли скво 1 среди этих негодяев? Делавар слушал и понимал все, что при нем говорили, хотя с обычной индейской степенностью и замкнутостью сидел, отвернувшись и как будто ничуть не интересуясь разговором, который его не касался. Однако на вопрос дру¬ га он сразу ответил со свойственной ему отрывистой ма¬ нерой. — Шесть, — сказал он, протягивая вперед все пальцы левой руки и большой палец правой. — И еще одна. Тут 1 Скво - женщина. 148

он выразительно прижал руку к сердцу, намекая этим по¬ этическим и вместе с тем естественным жестом на свою возлюбленную. — Значит, ты видел ее, вождь? Быть может, тебе уда¬ лось рассмотреть ее хорошенькое личико или близко подой¬ ти к ней, чтобы спеть ей на ухо одну из тех песен, которые она так любит? — Нет, Зверобой, там слишком много деревьев, и ветви их покрыты листвой, как небо облаками во время грозы. Но (тут молодой воин повернулся к другу, и улыбка вне¬ запно озарила его свирепое, раскрашенное, да и от природы сумрачное смуглое лицо ясным светом теплого человечет ского чувства) Чингачгук слышал смех Уа-та-Уа, он узнал его среди смеха ирокезских женщин. Он прозвучал в его ушах, как щебетание малиновки. — Ну, я могу довериться уху влюбленного, а делавар- ское ухо различает все звуки, которые оно когда-либо слы¬ шало в лесах... Не знаю, почему это так, Джудит, но, когда молодые люди — я разумею и юношей и девушек — начи¬ нают испытывать нежные чувства друг к другу, просто удивительно, каким приятным кажется им смех или голос любимой. Мне приходилось видеть, как суровые воины при¬ слушивались к болтовне и смеху молодых девушек, словно к музыке, которую можно услышать в старой голландской церкви на главной улице в Олбани, где я бывал не раз, про¬ давая меха и дичь. — А вы, Зверобой, — сказала Джудит быстро и с не¬ свойственной ей серьезностью, — неужели вы никогда не чувствовали, как приятно слушать смех любимой девушки! — Господи помилуй, Джудит! Да ведь я никогда не жил среди людей моего цвета кожи так долго, чтобы испы¬ тывать подобные чувства. Вероятно, они естественны и за¬ конны, но для меня нет музыки слаще пения ветра в лес¬ ных вершинах или журчания искрящегося, холодного, прозрачного ручья. Пожалуй, — продолжал он с задумчи¬ вым видом, опустив голову, — мне приятно еще слушать заливистый лай хорошей гончей, когда нападешь на след жирного оленя. А вот голос собаки, не имеющей нюха, меня нисколько не тревожит. Ведь такая тявкает без толку, ей все равно, бежит ли впереди олень или вовсе нет. Джудит встала и, о чем-то размышляя, медленно ото¬ шла в сторону. Легкий дрожащий вздох вырвался из ее 149

груди, но это не было ее обычное, тонко рассчитанное ко¬ кетство. Хетти, как всегда, слушала с простодушным вниманием, хотя ей казалось странным, что молодой человек предпочи¬ тает мелодию лесов песням девушек или их невинному смеху. Привыкнув, однако, во всем подражать примеру сестры, она вскоре последовала за Джудит в каюту, там се¬ ла и начала упорно обдумывать какую-то затаенную мысль. Оставшись одни, Зверобой и Чингачгук продолжали беседу. — Давно ли молодой бледнолицый охотник пришел на это озеро? — спросил делавар, вежливо подождав сначала, чтобы его друг заговорил первым. — Только вчера в полдень, Змей, хотя за это время успел достаточно повидать и сделать. Взгляд, который Чингачгук бросил на товарища, был таким острым, что, казалось, пронизывал сгустившийся ночной мрак. Искоса поглядев на индейца, Зверобой уви¬ дел два черных глаза, устремленных на него, как зрачки пантеры или загнанного волка. Он понял значение этого пылающего взора и ответил сдержанно: — Так оно и было, как ты подозреваешь, Змей, да, нечто в этом роде. Я встретил врага и не стану скрывать, что одолел его. У индейца вырвалось восторженное восклицание; поло-» жив руку на плечо друга, он с нетерпением спросил, уда¬ лось ли тому добыть скальп противника. —^ Ну, насчет этого я готов заявить в лицо всему пле¬ мени делаваров, старому Таменунду и твоему отцу, вели¬ кому Ункасу, что такие дела не приличествуют белым. Как видишь, Змей, мой скальп остался у меня на голове, а толь¬ ко он и подвергался опасности в данном случае. — Воин не пал? Зверобой не оправдал прозвища, кото-* рое ему дали, он был недостаточно зорок или недостаточно проворен с ружьем? — Ну нет, ты ошибаешься! Смею сказать, что минг убит. — Вождь?—спросил индеец со страстным нетерпением. — Этого я не могу тебе сказать. Он был ловок, коварен, тверд сердцем и, может быть, пользовался большой изве¬ стностью среди своего народа, чтобы заслужить это звание. Он дрался храбро, хотя глаз его был не настолько быстр* 150

Поделиться:
Популярные книги

Лучший из худших

Дашко Дмитрий
1. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Лучший из худших

Вечный. Книга III

Рокотов Алексей
3. Вечный
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга III

Возлюби болезнь свою

Синельников Валерий Владимирович
Научно-образовательная:
психология
7.71
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота

1941: Время кровавых псов

Золотько Александр Карлович
1. Всеволод Залесский
Приключения:
исторические приключения
6.36
рейтинг книги
1941: Время кровавых псов

Развод с генералом драконов

Солт Елена
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Развод с генералом драконов

Удиви меня

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Удиви меня

Неправильный солдат Забабашкин

Арх Максим
1. Неправильный солдат Забабашкин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Неправильный солдат Забабашкин

Боги, пиво и дурак. Том 3

Горина Юлия Николаевна
3. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 3

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ваше Сиятельство 11

Моури Эрли
11. Ваше Сиятельство
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 11

Кротовский, побойтесь бога

Парсиев Дмитрий
6. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кротовский, побойтесь бога

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

Вечный. Книга II

Рокотов Алексей
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга II