Издержки хорошего воспитания
Шрифт:
Мамаааа!
Алек: Так вот вы где! Эймори Блейн уже приехал.
Сесилия (торопливо): Отведи его вниз.
Алек: Э… а он и так внизу.
Миссис Коннедж: Покажи ему его комнату. Передай, что я очень сожалею, но не могу принять его сию минуту.
Алек:
Сесилия (усаживаясь на ворох белья): Что значит «темпераментная натура»?
Алек: Ну, пишет что-то.
Сесилия: А на фортепиано он умеет играть?
Алек: Я не знаю. Он похож на призрак — может до смерти напугать, ну, ты знаешь эти артистические выходки.
Сесилия (заинтересованно): Выпивает?
Алек: Да уж как водится, не вижу ничего странного.
Сесилия: Деньги?
Алек: Господи, сама у него спроси. Не думаю, хотя… Он учился в Принстоне, когда я был в Нью-Хейвене. [29] Наверное, есть немного.
29
Нью-Хейвен — место, где находится Йельский университет.
Миссис Коннедж: Алек, разумеется, мы счастливы принимать у себя твоих друзей, но ты должен учитывать, что сейчас неподходящее время, — он может подумать, что им пренебрегают. Видишь ли, на этой неделе Розалинда начинает выезжать, а в такое время девушке требуется все материнское внимание.
Розалинда (снаружи): Так докажи это — иди сюда и застегни меня.
Алек: А Розалинда все такая же.
Сесилия (понизив голос): Все такая же привереда.
Алек: Ну, сегодня ее ждет встреча с достойным противником.
Сесилия: С кем? С мистером Эймори Блейном?
Знаешь, до сих пор ее никто не переплюнул. Честное слово, Алек, она ужасно ведет себя с мужчинами: оскорбляет, унижает, прекращает свидания, откровенно зевая прямо у них на глазах, а они приходят назавтра, чтобы получить новую порцию.
Алек: Им это по вкусу.
Сесилия: Они этого терпеть не могут. Просто она… я думаю, она вампир какой-то, она и девушек принуждает подчиняться, только девушек она ненавидит.
Алек: Фамильная сила характера.
Сесилия (покорно):
Алек: А Розалинда прилично себя ведет?
Сесилия: Не особенно. Ну, можно сказать, как все: иногда покуривает, не отказывается от пунша, частенько целуется — ах да, это общеизвестно, одно из последствий войны.
Миссис Коннедж: Розалинда почти готова, и я могу наконец спуститься поприветствовать твоего друга.
Розалинда (за сценой): Ой, мама!
Сесилия: Мама пошла вниз.
Розалинда: Честное слово, есть только два вида одежды, которые я по-настоящему люблю… (садится к зеркалу и укладывает волосы) платье с кринолином и панталонами и купальный костюм. И в том и в другом я смотрюсь восхитительно.
Сесилия: Ты любишь приемы?
Розалинда: Обожаю!
Сесилия (цинично): Ты можешь выйти замуж. Поселишься на Лонг-Айленде, среди «активных молодых супружеских пар». Ты ведь хочешь, чтобы твоя жизнь стала цепочкой флиртов и на каждом звене — по мужчине?
Розалинда: Хочу! Лучше скажи, что моя жизнь уже такова!
Сесилия: Ха!
Розалинда: Ах, Сесилия, дорогая, ты не представляешь, что это за испытание — быть такой, как я. Приходится ходить по улице с каменным лицом, чтобы мужчины не подмигивали мне. Если я громко засмеюсь в первом ряду партера, то до конца спектакля комик будет играть для меня одной. Стоит мне понизить голос, опустить взгляд, уронить платок во время танца, мой кавалер будет потом семь дней в неделю названивать мне по телефону.
Сесилия: Наверное, это ужасно изматывает.
Розалинда: Самое печальное, что те мужчины, которые способны меня заинтересовать, мне абсолютно не ровня. Ах, будь я нищенкой, я подалась бы на подмостки — там самое место таким, как я.
Сесилия: Да, там бы тебе хоть деньги платили за твои многочисленные спектакли.
Розалинда: Иногда, будучи особенно ослепительной, я думаю: и почему все это должно быть растрачено на одного-единственного мужчину?