Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Изумрудный остров
Шрифт:

— Они хорошие люди. Не бойтесь, они вам не накостыляют.

— Странные у вас шутки, Гаррет.

— Это не шутки, мисс. Я говорю вам о Дэрмоте Кинкейде. Он тоже хороший парень. Он вас выслушает, — серьезным тоном заверил ее островитянин.

— Вы с ним знакомы? — поинтересовалась Килин.

— Да, я знаю его как любой на этом острове, даже немного больше. И судя по выражению вашего лица, осмелюсь утверждать, что разговор с Дэрмотом для вас очень важен. Я отведу вас к нему. Уверяю, что если на нашем острове

и есть парочка кровожадных убийц, я не вхожу в число этих избранных.

— Приходится верить на слово. — Килин не понравилось возобновление этой темы. — Расскажите мне о Дэрмоте Кинкейде.

— Что я могу сказать? Он, как любой человек в его возрасте, в чем-то мудр, в чем-то сущий ребенок. Разумный, напористый, подчас непреклонный... Но, сдается мне, с очаровательными молоденькими женщинами он ведет себя иначе, чем с просоленным всеми ветрами односельчанином. Так что вы на выгодных позициях, — заверил ее Гаррет, но, прочтя настороженность в ее взгляде, оговорился: — Не беспокойтесь, он вам в отцы годится. Вот, присмотритесь. Видите этот дом? Это то, что вы ищете.

Килин остановилась и стала всматриваться в затуманенное пространство. Она уже могла разглядеть старые стены сельского дома. Но легкая тень разочарования легла на ее лицо.

— Что-то не так? Вы надеялись увидеть что-то иное? — предположил Гаррет.

— А что за поворотом?

— Живописные руины, и только. Но именно ради таких руин к нам и наведываются туристы.

— Я бы очень хотела здесь с вами расстаться, — сообщила Килин. — Вам незачем провожать меня до двери.

— С этим будут сложности. Я говорил, что иду туда же.

— Нет. Вы говорили, что идете лишь в этом направлении.

— Ну, это не такие уж разные вещи, чтобы ловить меня на обмане, — подметил Гаррет. — Пойдемте. Я приглашаю вас.

— По какому праву?

— По праву жильца.

— Вы живете в Инишмор-Хаусе?

— Так вышло. Я строю собственный дом неподалеку, а пока обитаю в этом. Так что прошу, мисс... Ваше имя мне, к сожалению, не известно.

— Килин О’Доннелл, — представилась Килин.

— Очень приятно, мисс О’Доннелл. — Гаррет наконец пожал ее руку. — Меня зовут Гаррет Кинкейд.

— Кинкейд?

— Что делать, Килин? Такая у меня фамилия. — Гаррет распахнул перед ней входную дверь. — Отец, вероятно, на кухне. Время завтрака, — пояснил он.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Спаниель Бэн побежал в глубь дома по выложенному плиткой полу. Взобрался в невысокую плетеную корзину, дно которой было выстелено пестрым пледом, и уютно расположился в нем, как в гнезде.

— Ты проверил стадо? — услышала Килин хриплый голос человека, который еще не знал о присутствии постороннего в доме. — Что там?

— Да все нормально, — ответил Гаррет. —

Я пересчитал. Заходи, Килин.

Она робко переступила порог. Из кухни вышел пожилой, но подтянутый селянин.

— Где ты раздобыл это очаровательное создание? Тебя посылают проверить скот, а ты приводишь этакое существо! — усмехнулся хозяин дома.

— Но ей нужен не я, отец. Она пришла к тебе.

— Но мой день рожденья только в следующем месяце, сынок, — продолжал ухмыляться Дэрмот.

Перешучивание мужчин испугало Килин. При своей врожденной бледности она совершенно побелела и, остановившись, мялась недалеко от порога. Ее синие глаза светились испугом.

Самого Дэрмота, как, собственно, и его сына, разбирало любопытство, что этой городской девочке понадобилось от Кинкейдов. Но они продолжали разыгрывать эту деревенскую карту невозмутимости.

— Пэдди Макэлрой из отеля «Кингстаун» объяснил ей дорогу.

— Ты пришла пешком? Размяла свои стройные ножки? — повторил навязшую банальность старший Кинкейд. — Пэдди коварнее, чем мы думали, сын. Он мог бы вызвать для девушки машину.

— Просто наш Пэдди считает себя шутником, — ухмыльнулся Гаррет.

— Пустяки. Я на него не в обиде, — рискнула вступить в беседу Килин.

— Ну, так что тебя привело? Что бы ни явилось причиной, я благодарен ей. Ты осветила мою хижину своим присутствием, девочка, — напыщенно огласил старший Кинкейд.

Вопрос прозвучал без обиняков. Ответ же требовал подготовки. Ее недавняя бледность исчезла под румянцем смятения.

Дэрмот посмотрел на нее через прищур и распорядился:

— Напои девочку чаем, сынок.

Гаррет послушно кивнул и, склонившись над Килин, спросил:

— Полагаю, с молоком, но без сахара?

— Верно. Спасибо, — прошептала она.

— Садись же. — Дэрмот Кинкейд указал ей место за столом. — Я слышал, Гаррет назвал тебя Килин. Симпатичное имя. Тебе подходит. Ты приехала сюда на каникулы? Наверное, еще плохо знаешь остров. Уверяю, он тебе понравится.

— Дай ей вставить слово, отец.

— Не учи старших, мальчишка! Со своей гостьей я сам разберусь.

— Нет. Не на каникулы. Я приехала по одному очень важному делу, — сделав глубокий вдох, приступила к неминуемым объяснениям Килин. — Я приехала для того, чтобы вручить вам нечто вам принадлежащее.

— Мне? — Дэрмот округлил глаза. — И о чем же речь, девочка?

— Спасибо, — кивнула она Гаррету, подавшему ей чашку горячего чая.

— Мисс О’Доннелл то непрерывно сердится, то неустанно благодарит, — шутливо сообщил отцу Гаррет.

— О’Доннелл?! — многозначительно воскликнул тот. — Ваша фамилия О’Доннелл?!

Гаррет сосредоточенно замер. Килин затрепетала.

— Да, — робко призналась она.

— Как давно вы знаете друг друга? — Дэрмот вперил в Гаррета напряженный взгляд.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга ХIII

Борзых М.
13. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIII

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Игра престолов

История "не"мощной графини

Зимина Юлия
1. Истории неунывающих попаданок
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
История немощной графини

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3

На Ларэде

Кронос Александр
3. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На Ларэде

Неудержимый. Книга XV

Боярский Андрей
15. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XV

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Двойник Короля 5

Скабер Артемий
5. Двойник Короля
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля 5

Развод с генералом драконов

Солт Елена
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Развод с генералом драконов

Звездная Кровь. Изгой

Елисеев Алексей Станиславович
1. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой

Шайтан Иван

Тен Эдуард
1. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII