К далеким голубым горам
Шрифт:
Генри отправился на кухню и вернулся с большим мясным пирогом, который ловко разрезал тесаком приличных размеров.
– Пирог холодный, – сказал он, – но хороший. Есть еще чечевица и кусок пудинга. По виду судя, за вами немалый путь, так что лучше вам поесть как следует, пока можете.
Он уперся руками в бока.
– И еще я бы на вашем месте управился с этим всем побыстрее, потому как заходят сюда двое-трое местных, очень любопытные ребята.
Он повернулся было уходить, потом вспомнил:
– У меня есть эль и
– Молоко, – сказал я, – обязательно молоко. Пиво всегда найдешь.
Он глянул на Пима.
– Позови сюда и третьего вашего. Мне больше понравится, если вы отчалите, пока местных нет.
Когда Пим исчез за дверью конюшни, трактирщик вернулся и положил на стол большие кулаки, в одном из которых все еще сжимал тесак.
– Пим – он хороший парень, – начал он втолковывать мне. – Я его уже двадцать лет знаю. Сильный, кулачный боец просто отчаянный – на ярмарках и все такое. Вечно он попадает в какие-то неприятности, но ничего плохого, нет. В нем нет злой жилки. Он – брат моей жены, и я люблю его, как своего родного брата, только боюсь за него. Это он с вами собирается в Америку?
– Вероятно. У меня корабль туда отправляется.
Он снова взглянул на меня, ибо после нескольких неуютных ночлегов и путешествия под дождем и ветром я не был похож на человека, который может владеть кораблем.
– Как видите, – сказал я спокойно, – не все идет хорошо. Пим – не единственный, с кем случаются неприятности, но корабль действительно ждет, а я уже побывал за морем.
– Вы не из здешних мест. В голосе у вас что-то такое слышно.
– Я бы сказал то же самое о вас.
Он не стал выражать вслух своих сомнений, но я их видел совершенно ясно. Впрочем, значения это не имело. Он не рвался дознаваться, я – рассказывать.
А потом мы поели, и поели хорошо. Не прошло и часа, как мы исчезли.
Мы двигались дальше и дальше, избегая оживленных дорог, избегая гостиниц. Наконец въехали в красивую деревушку, раскинувшуюся в низине между холмами – называлась она Рокборн.
Здесь мы сняли комнаты на ночь. Отряхнули с себя пыль, почистили одежду.
Пим сидел на полу у окна, следя за мной.
– Что-то тебя тревожит, Барнабас.
– Да.
– Знаешь такое место – Дердлова Дверь?
– Да.
– Ну, значит, как рассветет.
Мы проехали уже много, но все же продвигались не так быстро, как хотелось бы, потому что огибали деревни и городки вместо того, чтобы проезжать их напрямую.
Где окажется наш корабль? Уж не попал ли в руки Ее Величества? Вполне могло быть…
Я подошел к окну, посмотрел вниз, на мощенную булыжником улицу.
– Том!
Что-то в моем голосе насторожило его, он подошел поближе и тоже выглянул в окно.
На другой стороне улицы стоял человек в плаще и сапогах. Статный мужчина с хорошей осанкой. Он поднял глаза –
Я где-то видел этого человека!
Глава пятая
Не нужно было иметь семь пядей во лбу, чтобы угадать, что это действительно тот человек. Уверенный вид, твердая походка – все говорила о целеустремленности.
– Что будем делать? – спросил Том.
– Если он хочет со мной поговорить – поговорю.
– Только поосторожнее, – предупредил Том.
– Нам понадобится приличная лодка, – сказал я Пиму, – с парусом, мало-мальски ходкая.
Пим – он сидел, задрав ноги на стену, – поднял на меня глаза.
– Куда плыть?
– В море, очевидно, – сказал я. – Если придется, мы ее купим. Если найдешь, что нам надо, возвращайся сюда, только по сторонам поглядывай, тут может завариться каша.
Я пошел вниз.
Человек в плаще дожидался в общей комнате с кружкой в руке. Вторая стояла на столе – для меня. Причем стояла так, что если я сяду на то место, то окажусь спиной к двери.
Я перенес кружку на другое место, откуда мог, сев за стол, видеть дверь.
Он улыбнулся с неподдельным одобрением.
– Отлично! Осторожные люди мне по душе! – и наклонился вперед. – А теперь, Барнабас Сэкетт, давайте поговорим.
– Ну так говорите. А я буду наслаждаться элем, уютом этой комнаты и видом на реку.
– Ты оказался в щекотливом положении, Барнабас.
И принялся излагать дело королевы против меня. Я терпеливо слушал – пусть выговорится. А сам гадал, чего ему надо. Когда он закончил, я рассказал ему о кожаном кошеле и его содержимом.
Он улыбнулся:
– А другие монеты?
– Какие другие?
Он улыбался, но это не была веселая улыбка.
– Не считай меня дураком! Я принимал тебя за смышленого молодого человека, но такую историю мог рассказать только дурак.
– И тем не менее, она правдива.
– Хватит уже этих глупостей! – он хлопнул рукой по столу. – Ты нашел сокровище. Королева желает его получить. Оно принадлежит Англии, – он сделал паузу. – Желают его получить и другие люди. Если тебя поймают, королева все у тебя отберет, можешь не сомневаться. Да еще тебе придется расплачиваться за причиненные хлопоты в Ньюгейте или Тайберне.
– Или?..
– Есть и другие. Такое сокровище может дать человеку целое состояние, а такое состояние означает силу и власть. Если сговоришься с этими, другими, можешь и сам получить кое-что… Достаточно, чтобы стать богатым. А кроме того, тебе будет предоставлена возможность жить в какой-нибудь другой стране.
– Кто ты? – внезапно спросил я.
Он умолк всего на миг, потом поднял глаза на меня – до сих пор он смотрел себе на руки.
– Я – Роберт Малмейн.
Это имя я знал.