К далеким голубым горам
Шрифт:
На мгновение все у меня внутри похолодело, ибо он был человек известный, но в то же время загадочный, обладавший тайной властью, человек, незаметно скользящий в тени фигур, окружающих королеву, но некоторые голоса шептали, что он иезуит. И еще шептали, что он секретный агент самой королевы и правая рука папы. Такие истории – дело обычное, переплетение сплетен, лжи и слухов. Но одно оставалось фактом: он обладал властью.
– Ты доставишь сокровище ко мне, – продолжал он, и голос его был холоднее льда. – И получишь свою долю. В противном
Фальмут? Я никому ничего не говорил о Фальмуте, потому что этот город никак не входил в мои планы. А сесть на корабль я собирался совсем недалеко от того места, где мы сейчас находились, на другой стороне залива, у Портлендского мыса.
Кто-то на борту, Темпани, возможно, или Джереми Ринг – может, даже Абигейл, – заставил людей Малмейна поверить, что Фальмут – именно то место (и, кстати, вполне убедительное).
Абигейл, наверное, – но почему? Она верила, что я могу сделать все что угодно, не зная, что такое невозможно, что такое предел сил человеческих.
Но что мы можем сделать против людей Малмейна? Я не знал, ни сколько их там, ни как они вооружены, ни как ловки.
– Ну так можете быть уверены в одном, Малмейн. Сейчас в Фальмуте сокровища нет.
Что ж, это было совершенно честно. Насколько я знал, сокровище все еще на дне Уоша – несомненно, в недосягаемом для человека месте. Определенно, я ему не соврал.
– А почему я должен тебе верить? – напирал Малмейн.
Пусть верит или не верит, во что хочет. А мне нужно лишь одно – возможность удрать.
Я поднялся.
– Ладно, Малмейн, Фальмут – так Фальмут. Вы говорите, что мой корабль – у вас. Вы говорите, что сокровище у меня. Малая доля лучше чем ничего, так что пусть будет Фальмут.
– Где сокровище?
Я усмехнулся высокомерно – надеюсь, у меня это хорошо получилось.
– Вы что думаете, я вам скажу? А после свалюсь с обрыва с перерезанным горлом? Сказано Фальмут – и все, или там, или нигде, а если вы сами или ваши люди ко мне подойдете, все улетит на ветер.
Ему не понравились мои слова. Да и я сам.
Он уставился на меня тяжелым взглядом, барабаня пальцами по столу.
– Попробуй предать меня, – сказал он наконец, – и ты умрешь… когда я решу, что можно позволить тебе умереть.
Я взял свою кружку, допил эль и пошел обратно наверх.
Он смотрел мне вслед и улыбался.
Закрыв за собой дверь своей комнаты, я позвал Черного Тома и Пима. Но они исчезли.
Я лихорадочно думал.
То, что надо сделать, надо делать быстро. Я выглянул в окно, надеясь увидеть Тома или Пима. Вокруг было много людей – рыбаков, матросов, торговцев, – но ни следа моих товарищей.
Я уже отворачивался от окна, как вдруг мое внимание привлекла девушка, которая тянула за собой
– Прыгай! – сказала она негромко, чтобы услышал только я.
Схватив ножны, я вскочил на подоконник, глянул налево, направо – и спрыгнул. Мягко приземлился, перекатившись набок, и был тут же прикрыт мешком белья.
– А теперь лежи тихо, а то я из-за тебя потеряю крону.
Подхватив оглобельки тачки, она повезла ее вдоль улицы, шагая без напряжения, потом повернула.
Я почуял запах реки.
Девушка сняла один мешок и глянула на меня.
– О, да ты пригожий парень! Рада, что спасла тебя, хотя хотелось бы мне, чтоб ты малость задержался. Там вон лодка, брошенная без присмотра. С одним коричневым парусом, называется «Плутовка». Тебе стоило бы поскорей забраться в нее и плыть вниз. И не благодари меня, твой дружок Пим уже это сделал. Вот это парень, будь уверен! Да еще ко всему и крона. Ну что ж, нельзя, чтоб девушке такое везенье каждый день подваливало, а то она вовсе стирать не захочет!
Она подняла мешок. Я быстро скатился с тележки и встал на ноги. Лодка была на месте. Несколько быстрых шагов – и я на борту.
Я увидел на носу Пима, увидел, как он отвязывает швартовый конец, услышал, как жалобно завизжал блок, когда парус пополз вверх по мачте.
Внизу мои глаза постепенно привыкли к темноте – и тогда я разглядел Черного Тома. Итак, мы все трое целы и в безопасности – по крайней мере, сию минуту.
Черный Том Уоткинс долго глядел на меня, потом утер рукавом лоб.
– Ну, прошибло меня холодным потом! Жуткий холод, а в брюхе – страх смертный. Слава Богу, ты пришел! Это девчонка, да?
– Да. – Я рассказал им о Роберте Малмейне. – Пока что ничья не взяла – до тех пор, пока Роберт Малмейн думает, что королевское сокровище у меня.
– Ты что хочешь сказать, наши беды еще не кончились?
– Только начинаются, Том. Малмейн со своими людьми попытаются выследить нас. Но у нас есть корабль, на который мы должны попасть, океан, по которому мы уплывем, и новая земля, которую мы сделаем своей.
– Аппетит у тебя неплохой, – угрюмо заметил Том. – Надеюсь, и зубы достаточно велики!
– Не велики – так вырастут, – ответил я – и ощутил, как нос лодки нырнул; брызги плеснули мне в лицо, вода потекла по щекам.
Я облизнул языком губы – соленые.
Мы снова были в море.
Глава шестая
Воды Лулвортской бухты были спокойны и пустынны. Я заметил лишь несколько рыбачьих лодок. Поглядывая назад, на берег, я не видел никакой необычной суеты, никаких свидетельств, что происшедшие события привлекли чье-то внимание.