Как стать злодеем в Габене
Шрифт:
Началось снижение. Непогода противилась, пыталась помешать ему вырваться из ее лап, но экипаж мистера Твуни фут за футом опускался к земле и вскоре он уже был над ярко освещенной улицей. Кэбмен узнал башенку над зданием суда – улица Семнадцати Слив!
Когда колеса кэба коснулись брусчатки, мистер Твуни с облегчением выдохнул:
– Не иначе сам Каминник помог мне! Маленькое новогоднее чудо для Томаса Твуни!
Кэбмен переключил режим управления в «наземный ход», и экипаж двинулся в сторону Чемоданной площади.
Ну а что касается
Под звон механизмов туча бордового дыма подплыла к чернеющему дому-башне, облетела его вокруг и начала снижение. У окна мансарды сани зависли в воздухе, дверка борта распахнулась. Человек-в-красном, взяв здоровенный мешок, перешагнул провал и ступил на карниз.
Забравшись в окно, он спустился на пол, затащив мешок следом. Под ногами заскрежетали сломанные часы.
– Ты приш-ш-шел, – раздался шелестящий голос, и среди груд часов возникла длинная фигура в черном пальто с пелериной.
– Как и было условлено, Моргрейв, – проскрипел Каминник.
– Мой ужин… – покачиваясь из стороны в сторону, словно под ногами был не ровный пол, а кренящаяся палуба корабля, господин Моргрейв двинулся к Человеку-в-красном. – Мне было сложно сдерживать себя… ты понимаешь?
– Понимаю.
– Она была такой сладкой… девчонка… а потом пришла эта мерзкая дрянь…
– Ты сделал то, что должен был.
– Мой праздничный ужин…
Старик в красной шубе кивнул.
– Я держу слово. Счастливых праздников, Моргрейв.
Сказав это, он забрался на подоконник. Раздался металлический скрежет, когда дверца саней захлопнулась. Человек-в-красном отбыл.
У окна на полу остался стоять большой темно-красный мешок.
Господин Моргрейв моргнул одновременно дюжиной глаз и шагнул к нему.
Мешок зашевелился. Из него раздалось приглушенное кляпом мычание.
Глава 8. Призрак, констебль, кот и воровка.
9 часов 20 минут (вечера). Новый год все ближе…
– Я точно слышал что-то, мистер Бэккерфор! – испуганно прошептал средних лет мужчина в ношеном, покрытом заплатами твидовом костюме.
– Да эт крысюки разбродились, – беззубо прошамкал старик, почти все лицо которого было покрыто серой щетиной, будто он опустил его в мешок с пылью. – Не дрожи, Данли.
Данли с досадой зыркнул на старшего коллегу и приставил большое оттопыренное ухо к стене.
– Крысы не так бродят. Я ж из Фли, вы поверьте: я знаю звук бредущей крысы.
– Ну так гремлин какой, – не заставил себя ждать с ответом старый Бэккерфор. Он снял с носа грязные очки, подышал на стеклышки, протер их уголком полосатой жилетки и водрузил обратно – очки стали грязнее, чем были. – Видать, кто-то из их братии позарился на ржавые пружины.
В главной часовой башне
Данли возмутился. Старик частенько намекал на то, что он работает чуть ли не из рук вон плохо. И это притом, что настройщик делал буквально всю работу в башне в то время, как сам смотритель лишь раз в день заводил часы главным ключом.
– Никаких гремлинов в башне нет, – сказал он, не отрывая уха от стены. – Я еще вчера все «Мотом» обсыпал – если бы там и был гремлин, то только лишь дохлый, с языком наружу. Уж не сомневайтесь. Так что, вот хотите смейтесь, но я уверен, что там сейчас бродит…
Старик последовал «совету» и расхохотался.
Данли раздраженно глянул на него. Он уже раскрыл было рот, собираясь ответить этому замшелому хрычу, что думает, как тут снова что-то услышал.
Часовщик-настройщик затаил дыхание и даже закрыл глаза, вслушиваясь. Казалось, прямо за стеной кто-то ходит. Вот только там, насколько он знал, ничего не было: ни комнаты, ни даже лестницы.
И тут ему в нос ударил резкий удушающий запах ваксы для обуви, тухлой рыбы и собачьей шерсти.
Он открыл глаза и увидел прямо перед собой морщинистое лицо мистера Бэккерфора. Тот также приставил ухо к стене и изо всех сил пытался услышать то же, что слышал и его помощник.
– Вы слышите? – шепотом спросил Данли, и как назло звук шагов за стеной тут же стих.
Мистер Бэккерфор поджал губы, выражая сомнение не только в слухе, но и в самом здравомыслии часовщика-настройщика.
– Там никого нет, – проворчал он. – Там вообще ничего нет. Если только кто-то не замурован в стене…
Данли горячо закивал и тут же поморщился – забывшись, он едва не стер ухо о шершавый камень кладки.
– Вот и я о том. Если это не крыса и не гремлин…
– Не продолжай. – Старик уже знал, что Данли скажет, ведь тот приставал к нему с этим едва ли не по три раза за неделю.
– Это призрак старого смотрителя башни!
– Выдумки! – в который раз испустил тяжкий вздох мистер Бэккерфор. – Я служу смотрителем при башне уже пять десятков лет, но я его ни разу не видел!
– Так это из-за вашего характера недружелюбного, – отбрил Данли. – Вы вечно ворчите, вот призрак часовой башни вам и не является.
– Призрак есть только один, не устану тебе повторять.
Часовщик-настройщик закатил глаза.
– Да-да, призрак вашей женушки, который вызывает у вас икоту, я помню. Но кто тогда там бродит, если не старый Хортон?