Камни вместо сердец
Шрифт:
– Вот, сэр, – проговорил хозяин напряженным тоном. – Сами видите, что здесь все в порядке.
Я просмотрел купчую. Согласно ей дом и участок занятой лесом земли переходил к Хэмфри Батрессу пятнадцатого декабря 1526 года. То есть через два месяца после того, как Эллен увезли отсюда. Я не имел представления о тогдашней стоимости здешних земель, однако она оказалась меньше, чем я ожидал. За адресом рекомендовалось обращаться к солиситору Генри Фауберри из Уорвик-лейн возле Ньюгейта. Подпись Эллен Феттиплейс, нанесенная грубым детским почерком, совершенно
Я посмотрел на Батресса. Он ответил мне светской улыбкой и произнес:
– Быть может, этот солиситор до сих пор практикует и вы сумеете отыскать его.
Сомнительная перспектива. Но я лишь поблагодарил его:
– Спасибо.
– А если вам не удастся этого сделать, вашему другу можно посоветовать прекратить поиски.
– Возможно, вы правы.
– Кстати, вы еще не слышали, – проговорил Хэмфри, – что король только что приказал произвести второй платеж добровольного налога прямо сейчас, а не в Михайлов день? Каждый состоятельный человек должен заплатить по четыре пенни с каждого фунта своего состояния.
– Нет, я еще не слышал об этом.
– Чтобы заплатить солдатам и оплатить поставки для этого великого ополчения. Раз вы приехали из Лондона, вам придется столкнуться с большим оживлением на дорогах.
– Действительно…
– Если вы намереваетесь долго находиться вне дома, вам следует договориться о том, чтобы кто-то в Лондоне заплатил за вас – во избежание неприятностей по возвращению домой.
– Дела не заставят меня надолго задержаться в Портсмуте.
– После чего вы вернетесь домой? – Жесткий взгляд собеседника обратился ко мне.
– Таковы мои намерения.
Батресс заметно расслабился.
– Я – член магистрата, – с гордостью пояснил он. – Мне приходится оказывать помощь сборщикам податей. Что ж, мы должны не дать французам, этим папским прихвостням, высадиться на нашу землю… Папские плешивцы, вот они кто! К счастью, цена на зерно высока, поэтому я не жалуюсь.
– Вам везет, если в этом году ваш приход превышает расход.
Мастер Хэмфри напряженно улыбнулся:
– Война требует припасов. Я пригласил бы вас к завтраку. Лучшему, чем вам подадут в этой гостинице…
– Благодарю вас, – согласился я. Следовало побольше узнать об этом человеке.
– …но к сожалению, я должен уйти. На моей мельнице так много дел! К тому же, у меня не хватает людей, так как на прошлой неделе одного из моих работников насмерть забодал бык.
– Очень жаль.
– Этот дурак забыл запереть ворота, и животное вырвалось на свободу. – Хозяин дома скупо улыбнулся. – Быки, пожары… Сколько же опасностей грозит человеку в сельских краях!
Я позавтракал в гостинице. Пожилая женщина, познакомившая меня с Уилфом, недовольно поглядывала на меня, и я подумал, не показался ли ей подозрительным мой долгий разговор с ним и не она ли сообщила о нем его сыновьям. Забрав Нечета из конюшни, я выехал из Рольфсвуда, постепенно оживавшего в ясное летнее утро.
– Возвращаемся
Глава 23
Когда я снова въехал в ворота Хойлендского приорства, время приблизилось к четырем часам дня, и тени уже начинали удлиняться. В поместье царили мир и покой. Садовник трудился над клумбами Абигайль. Жужжали насекомые, и где-то рядом в лесу трудился дятел. По лужайке расхаживали два павлина под внимательным присмотром развалившегося под деревом Ламкина. Я объехал дом сбоку, и Нечет ускорил шаг, ощутив близость конюшни.
Я распорядился, чтобы конюх должным образом напоил и почистил коня. Подобно всем слугам дома Хоббеев, конюх был угрюм и неразговорчив. Когда я выходил из конюшни, дверца в задней стене ее отворилась, и в ней появился егерь Эйвери. На нем были зеленые куртка и штаны, а узкое загорелое лицо венчала зеленая шапка. Он поклонился мне, и я шагнул ему навстречу.
– Итак, до вашей охоты осталось всего четыре дня? – спросил я.
– Да. – Из псарни донесся собачий лай: псы услышали шаги егеря, и он устало улыбнулся. – Время кормить. Они всегда слышат меня.
– Должно быть, сейчас у вас много дел.
– Ага. С собаками много возни – их надо накормить, причесать, выгулять два раза в день. A в парке работы еще больше, там нужно закончить все приготовления к охоте. Мастер Хоббей хочет, чтобы все было в порядке.
– Итак, кое-кто из деревенских все-таки соглашается поработать на него, – понял я.
Эйвери с сухой улыбкой пожал плечами.
– А велик ли парк? – продолжил я беседу.
– По миле в каждую сторону. Здесь охотились на оленей еще при монахинях. Они сдавали парк местным дворянам. Но за последние несколько лет он пришел в запустение.
– Интересно, почему мастер Хоббей не пользовался им прежде?
– А вот об этом, сэр, знает только он сам. – В голосе Эйвери прозвучала осторожная нотка. Что ж, подумал я, семейка дала и ему наставления держаться со мной настороже.
– Вы правы, прошу прощения, – пошел я на попятный. – Но скажите мне, что произойдет в день охоты?
– Гостей и членов семейства расставят по намеченному маршруту и погонят на них оленя. Я вчера видел этого рогача – великолепный зверь!
– И тому, кто завалит его, достанется каменное сердце?
– Именно так.
– А не случится ли так, что удача опять придет к мастеру Хью?
– Может случиться и так… Или она посетит одного из гостей. Я не знаю, есть ли среди них хорошие стрелки. А может быть, успех придет и к мастеру Дэвиду: он отличный стрелок, хотя никак не может усвоить того, что на охоте нужно сидеть в засаде тихо и скрытно.
– А зачем вы с ног до головы в зеленом? Чтобы сливаться с лесом?
– Да. Все охотники будут в зеленом или коричневом.
– Так, значит, мастер Эйвери, вы путешествуете по стране, организовывая охоты?