Кандзявые эссе
Шрифт:
– согласный звук (shion, shiin)
– гласный звук (boin)
– кун и он (onkun)
– инструкция по телеграфу (kunden)
– говорить (iu)
– слова и дела (genkou)
– добавить к сказанному (iitasu)
– начать говорить (iidasu)
– жалобы (nakigoto)
– выговор (kogoto)
– предсказание (yogen)
– пророк (yogensha)
– выступление, высказывание (hatsugen)
– говорить (kataru)
– японский язык (nihongo)
– славянин (surabujin)
– разговорный язык (kougо)
– изучение языков (gogaku)
– устойчивое словосочетание (seigo)
– окончание (gobi)
– неологизм (shingo)
– устаревшее слово (kogo)
– слова
– шёпот (shigo)
– терминология (jutsugo)
– Ямато (yamato)
– рассказывать (hanasu)
– рассказ (hanashi)
– миф (shinwa)
– сказка (mukashibanashi)
– разговорчивый (hanashizuki no ...)
– телефон (denwa)
– телефонная линия (denwasen)
– искусство рассказа (wajutsu)
– поучительный рассказ (douwa)
– наставление (kunwa)
– язык (shita)
– картавящий (shitatarazu no ...)
– летать, прыгать (tobu)
– пускать по воздуху (tobasu)
– полёт (hikou)
– лётчик (hikoushi)
– лётчик (pairotto)
– лётный костюм (hikoufuku)
– срочное сообщение (bihou)
– искры пожара (tobihi)
– ложный слух (higo)
– летящая птица (hichou)
– переход из каменных плит, выложенных в ряд (tobiishi)
– то там то сям (tobitobi ni)
– отдельный участок (tobichi)
– особенно, исключительно (tobinukete)
– ложные слухи (dema)
– взлететь, вскочить (tobitatsu)
– взлететь, вспорхнуть (tobiagaru)
– выпорхнуть, вылететь (tobidasu)
– впрыгнуть, нырнуть (tobikomu)
– вбивать (uchikomu)
– заговориться (hanashikomu)
– быть людным (komu)
– толпа, толчея (hitogomi)
ЭССЕ 16
16.1. ЧТО-ТО НОВЕНЬКОЕ
В этом эссе мы отойдём от правил и вместо традиционного набора новых слов, образованных известными нам иероглифами, устроим себе разминку несколько другого рода - попрактикуемся не в словообразовании, а в кандзиобразовании. Попробуем сделать это на основе кандзи (НИКУ_нику), напоминающего раскрытую грудную клетку только что освежёванной бараньей туши.
576
Евангелие (благая весть) от Иоанна (, ёханэ ни ёру фукуин): (ФУКУ) - счастье, благополучие. (ко:фуку) - счастье.
[ - Мясо НИКУ_нику 6 (, (130) мясо)]
(гю:нику) - говядина.
(хицудзинику) - баранина.
(никудзуку) - полнеть.
(торинику) - курятина, куриное мясо.
(никубуто но ...) - жирный (о шрифте).
(хинику) - ирония, насмешка, колкость.
В данной главе будет продемонстрировано несколько новых иероглифов со всеми полагающимися расшифровками (оны, куны, значения), а также некоторые ассоциативно-этимологические толкования графических особенностей знаков. Задачей читателя будет согласиться или не согласиться с представленными объяснениями, по возможности или по необходимости создать свои, а также постараться обозначить для себя некоторые ключевые моменты, если не для запоминания, то, по крайней мере, для понимания этих иероглифов.
(СЭН_сэн) - железа (источник в мясе) [577] .
(кансэн) -
(руйсэн) - слёзная железа.
(КИ_хада) - кожа, кожный покров, тело (покрытие мяса).
(КАН_кимо) - печень (сухое мясо).
(КЭН_ката) - плечо (та часть тела, которой упираемся в дверь).
(СИ) - конечности: (дзё:си) - верхние конечности, (каси) - нижние конечности.
577
Иероглиф японского происхождения. Он «СЭН» получен от кандзи .
(ТЮ:_хидзи) - локоть (сгиб руки с мяcиcтой частью).
(КО_момо, мата) - бедро (мясистая часть ног , которую хочется погладить ладонью ).
(оомата ни) - большими шагами.
(футамата) - разветвление.
(КО) - варварский: (кодзин) - варвар, варвары (люди, которые едят несвежее мясо).
(ТАЙ_тай) - утроба матери.
(ботай) - материнское чрево [578] .
578
(тайдзи) - зародыш, эмбрион: (ДЗИ_ко) - ребёнок, дитя.
Отдельно рассмотрим весьма симпатичный иероглиф «Спина»:
[ - Спина, хребет, тыл ХАЙ_сэ 9 (, (130) мясо)]
Спина - это та часть тела , которой поворачиваются друг к другу во время конфликтов или которой поворачиваются во время холодов в сторону севера . [579]
(сэнака) - спина, задняя сторона.
(сэ о мисэру) - обратиться в бегство (показать спину).
(сэй) - рост.
579
Идея поворачивания спиной также хорошо просматривается в глаголах (сомуку) - противоречить, идти против, не подчиняться, изменять, предавать и (сомукэру) - отворачивать (лицо), отводить (глаза).
(танака сан но сэй ва икура аримас ка) - У Танака какой рост?
(канодзё ва сэй га такакунай дэс ка) - Она невысокая?
(канодзё ва сэй га амари [580] такакунай дэс) - Она не очень высокая. [581]
Кстати, именно два последних примера - ключик к запоминанию ОНа «Спины», поскольку «спина высокая», а «высокий» - high (хай) по-английски (по-английски, а не по-японски!).
[ - Высокий, дорогой КО:_такай 10 ( (189) высокий)]
580
«Амари» - слишком. С отрицательными прилагательными - «не очень».
581
В случае, когда под подразумевается «спина», то как правило данный кандзи читается как «СЭ», если же это «рост», то кандзи может быть прочитан и как «СЭ», и как «СЭЙ».