Кардонийская рулетка
Шрифт:
— Я понял, спасибо, — сухо произнес Руди и повернулся к Арбедалочику: — Ничего сказать не хотите? Что мы будем изучать? На что обращать внимание?
Чем дальше, тем больше ситуация напоминала фарс: его, знаменитого ученого, везут на другую планету, сажают в «корзину грешника», заставив выблевать и завтрак, и остатки ужина, и половину накопленного организмом желудочного сока, облачают в водолазный костюм, готовятся отправить на океанское дно, но до сих пор никто не потрудился объяснить — зачем?
— Мне нужно, чтобы ваше восприятие было чистым, профессор, — медленно произнес Абедалоф. — Вы посмотрите
«А куда деваться?»
— Договорились, — пробурчал Руди.
— В таком случае — приступаем. — Еще одна улыбка. — Сейчас вы узнаете, что такое полная тишина.
Полнейшая тишина, если быть точным.
Огромный, как показалось Йорчику, шлем полностью оборвал связь с миром: шум генератора, гудение компрессора, едва слышный рокот двигателей цеппеля — все пропало в одночасье, словно Руди уже оказался на дне. Здоровенный шлем с окошками толстого стекла изрядно давил на плечи, но продолжалось это недолго, до тех лишь пор, пока Йорчик не оказался в воде. Пока не ушел на дно, не почувствовал, что стал легче, что все вокруг стало легче, и не рассмеялся, радостно впитывая новые ощущения. А потом Руди увидел стаю удивительно красивых рыбешек и едва не закричал… Точнее — закричал, но тут же вспомнил, что его никто не услышит, смутился, снова вспомнил, что он один, и смущаться перестал. И покричал еще, и принялся без стеснения глазеть на рыб. А они, словно почувствовав интерес чужака, игриво проплывали мимо зачарованного Йорчика: мелкие и покрупнее, под цвет песка и яркие, бросающиеся в глаза, мирные и хищные.
— Невероятно. — И Руди вдруг подумал, что в очередной раз оказался в другом мире. Только вот сейчас ему пришлось преодолеть не Пустоту, а страх перед погружением. Совсем другой мир в шаге под. В шаге вниз. — Невероятно.
Абедалоф прекрасно понимал, что испытывает Йорчик, а потому не торопил ошеломленного профессора. Подождал, пока Руди вдоволь насмотрится на подводный мир, и лишь после этого легко прикоснулся к его плечу. И повелительно повел рукой, указывая направление.
Йорчик послушно сделал несколько шагов, и остановился, сообразив наконец, что дно в этом месте было каким-то странным. Они с Абедалофом стояли на краю огромного обрыва, плавно уходящего далеко вниз и, что самое интересное, имеющего очевидно закругленный край. Несколько шагов вперед, несколько назад, и Руди окончательно удостоверился в том, что дно в этом месте больше всего напоминало… воронку. Гигантскую воронку или же кратер, диаметром, как наспех прикинул изумленный профессор, не меньше лиги.
«Чудеса! — И рыбки немедленно отошли на второй план, перестали волновать ученого разноцветные шалуньи, полностью исчезнув из сферы его интереса. — Что же здесь произошло?»
Будь такая возможность, Йорчик обязательно задал бы пару наводящих вопросов Арбедалочику, но водолазные костюмы к разговорам не располагали, а потому приходилось докапываться до истины самостоятельно.
Руди прошел вперед настолько далеко, насколько позволяли тянущиеся к платформе шланги. Вернулся, вопросительно посмотрел на директора, указывая вниз, получил
— Что скажете, профессор? — Вопрос Абедалоф задал не сразу, не в тот момент, когда палубные стянули с них массивные шлемы, и тем обманул Йорчика.
Сначала Арбедалочик скинул водолазный костюм, переоделся в привычную одежду, с наслаждением раскурил сигару и лишь после этого, усевшись на краю платформы, завел разговор:
— Что скажете, профессор?
Пауза позволила Руди вернуть научное хладнокровие. Он понял, что увиденное объяснить трудно, а потому намеренно выбрал уклончивый вариант ответа:
— Ну… в принципе, я могу предположить… без уверенности, конечно, как вы понимаете, предположить, что рельеф дна в данном районе и в самом деле отдаленно напоминает…
— Воронку, — перебил Йорчика директор. Абедалоф хорошо разбирался в людях и не собирался выслушивать занудную кашу. — Под нами находится охренительных размеров воронка. Вы это хотели сказать?
— Диаметр? — быстро спросил Руди. Он догадался, что Арбедалочик уже провел необходимые исследования.
— Примерно две лиги.
— Глубина?
— Семьдесят метров в максимуме.
— И вы хотите знать…
— Какое оружие способно выкопать такую яму? — Теперь быстрый вопрос задал директор и получил на него почти мгновенный ответ.
— Никакое, — уверенно произнес Йорчик.
И услышал недовольное:
— Этот ответ я мог дать себе сам. — Абедалоф попыхтел сигарой, предоставляя профессору время осознать допущенную ошибку, и продолжил: — Я позвал вас, знаменитого ученого, вовсе не для того, чтобы узнать, что в арсеналах Герметикона нет подходящей бомбы. Я показал вам воронку и хочу услышать: какое оружие на это способно? Вы — ученый, вы должны на шаг или два опережать меня, опережать весь мир. Вы должны смотреть дальше, видеть очертания скрытого или угадывать их. Вы — ученый?
— Это мог быть вулкан, — произнес Руди. — Мы видим не воронку, а кратер.
Жалкая попытка оправдаться.
— Вулкан? — Абедалоф не сразу понял, что имеет в виду профессор. — Нет жерла.
— Его могло засыпать.
И оба галанита — и ученый, и директор — одновременно вспомнили о Корявом, который служил им ориентиром. Один вулкан здесь есть, почему бы не оказаться второму?
— Подводное извержение… — протянул Арбедалочик.
Йорчик понял, что эту версию выскочка не рассматривал.
«Погоди, скотина, дальше будет хуже, — злорадно подумал профессор. — Скоро ты поймешь, что на высоких должностях способны удержаться лишь умные и образованные люди. Одного везения мало!»
— Оставим пока версию вулкана, — медленно продолжил директор. — Давайте вернемся к оружию: такую воронку можно создать массированной, предельно точной бомбардировкой?
— Нет, — покачал головой Руди. — Если здесь действительно случился взрыв, то он был один.
— Я так и думал.
— Но я не представляю бомбу, обладающую такой разрушительной силой! Ее не существует!