Каролина
Шрифт:
Потом, посетив оранжерею, Алекс выходил оттуда с каким-нибудь крупным спелым плодом и направлялся к конюшням. Спустя несколько мгновений он вскакивал на коня и исчезал за деревьями. После этого Каролина обычно его не видела ни разу за целый день, не знала, где он и чем занимается, а расспрашивать о нем Натали или бабушку не решалась.
Сама Каролина не изнывала от безделья в Бель-Мезон. На следующее утро после поездки в Филадельфию Натали показала ей все владения Алекса, включая и подземные ходы, ведущие за пределы дома. Пройдя по подземелью, Каролина впервые оказалась в домике бабушки, теплом и уютном. Бабушка предложила девушкам чаю, но Натали спешила в большой дом, а Каролина решила
— Ты необычная девушка, — сказала она Каролине. — Не сомневаюсь, Алекс разделяет мое мнение, иначе он не привез бы тебя к себе в дом. Однако мой внук горд и упрям, поэтому ему нужно время, чтобы осознать правду.
Старушка частенько говорила намеками о том, что касалось отношений Алекса с Каролиной. Сама же девушка не смела расспрашивать ее о том, на что не могла ответить себе самой, размышляя о своих чувствах.
Большую часть времени бабушка проводила в своем домике или в маленьком уединенном садике при нем. В большом доме она обычно появлялась к общей трапезе, но если ее не было за столом, никто не тревожился.
— Я ценю независимость, — сказала она Каролине. — Алекс тоже ценит ее, поэтому мы прекрасно понимаем друг друга.
Больше всего старушка любила вышивать, о чем свидетельствовали плоды ее трудов — бесчисленные подушки. Каролина узнала также, что та прекрасно рисует. Пейзажи и портреты членов семьи висели на стенах ее комнаты. Родители Алекса, судя по этим портретам, были необычайно красивы, что, впрочем, ничуть не удивило Каролину.
Побывав однажды в домике бабушки, Каролина под разными предлогами зачастила туда.
Как-то в холодный сумрачный вечер Каролина сидела в гостиной бабушки на пушистом ковре возле ярко горящего камина. Старушка, расположившись в кресле, вышивала льняную скатерть. Отхлебнув горячего чаю с медом, Каролина попросила:
— Бабушка, расскажите мне, пожалуйста, о вашей юности. Кажется, в моем возрасте вы жили в Париже?
Старушка с улыбкой взглянула на нее:
— Меня воспитывали так же, как и любую девушку из благородной семьи, — une enfance en-nuyeuse [9] . — Она поморщилась. — Сначала у меня были гувернантки, преподаватели и, наконец, довольно забавный учитель танцев. Дело было в Париже, а там считается очень важным умение прямо сидеть, грациозно двигаться, искусно вести беседу. — В уютной комнате зазвучал негромкий веселый смех. — Меня обучали латыни, пению и игре на клавесине, а ensuite [10] , как и других девушек моего возраста, отправили в монастырь.
9
скучное детство (фр.)
10
затем (фр.)
— В монастырь? — Каролине показалось, что у нее в памяти что-то вспыхнуло, но тут же исчезло, словно упавшая звезда.
— Да, в монастырь. Порой девушек отправляют туда до замужества. Так решил и мой отец, но я-то не очень хотела замуж, была горячей и импульсивной. Потом меня вернули домой, чтобы выдать замуж…
— А сколько вам было лет?
— Пятнадцать.
— Так мало! — ахнула Каролина.
— Ах, cherie, иногда и более молодые девушки вступали в брак. Обручение происходило, когда жених и невеста были почти детьми.
Отец был очень доволен — подумать только, ему посчастливилось найти для меня un grand homrne [11] —
11
знатный человек (фр.).
12
не так ли? (фр.)
— О да! — согласилась Каролина. — Ну и как, он помог вам бежать?
— Oui, с радостью. Он сопровождал меня до своего замка в Турине.
— О, бабушка, так это был Этьен?
— Конечно! Однако прошло два дня, прежде чем мой спаситель признался в этом, а к тому времени я уже потеряла голову — и невинность тоже! — Она усмехнулась, а Каролина покраснела от ее проницательного взгляда. — Бог мой, какой это был мужчина! Мужчина, который дал жизнь такому сыну, как Жан-Филипп!
— А что было дальше?
Бабушка еще более оживилась, обрадованная интересом Каролины.
— Да… мы прожили вместе долгую и счастливую жизнь. Увы, Этьен умер десять лет назад. Замок в Турине великолепен… и по-прежнему принадлежит нашей семье. Возможно, Антония и Жан-Филипп сейчас именно там. Ах, какие были счастливые времена, когда Жан-Филипп был un enfant [13] ! У меня было трое детей — Жан-Филипп, Камилла и Бригитта. Камилла живет maintenant в Шербуре, а Бригитта… давно умерла.
13
ребенком (фр.)
— О, мне очень жаль.
— Non, cherie, — это тоже часть жизни. На мою долю выпало много счастья. Мы с Этьеном любили друг друга и прожили вместе больше пятидесяти лет. У нас был красивый дом в Париже, и мы иногда приезжали туда, чтобы насладиться кипучей жизнью этого великого города, где посещали оперу, балет, концерты, катались в карете по Жарден дю Руа. Но жизнь в Турине была тоже радостной. Места там очень красивые, кругом зеленые холмы, а между ними течет Луара. Надеюсь, когда-нибудь Алекс отвезет тебя во Францию и покажет наш замок! Там великолепные лошади, к которым Этьен питал особую страсть, а виноградники обеспечивали нас отличными винами. Большей частью вудрэ, но еще и натуральное игристое вино под названием муссо, очень похожее на шампанское.
В комнату вошла Натали и пригласила к ужину. На этом разговор закончился, но чем доверительнее становились отношения между Каролиной и бабушкой, тем чаще старушка повторяла свой рассказ, вставляя в него все новые подробности. Расспрашивая девушку о ее жизни, пожилая дама всегда проявляла деликатность.
Пьер большую часть времени проводил в Бель-Мезон, и, коротая долгие вечерние часы, Каролина играла с ним в карты. Иногда им составляли компанию Натали и бабушка, которая неизменно утверждала, что не умеет играть, но одерживала победу за победой.
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
