Каторжник император. Беньовский
Шрифт:
— Чтобы какой-нибудь проходимец вроде Альберти снова ограбил нас? — возмущённо перебил Беньовского Бальдамус.
— Отлично вас понимаю, достопочтенный герр Бальдамус. Поверьте, мы все разделяем ваши отцовские чувства. Всех нас глубоко тронула возмутительно дерзкая история, в которую попал ваш сын Герман. Но на ошибках учатся. Мы соберём через полицию самые тщательные сведения о благонадёжности каждого шкипера, каждого матроса, которым доверим наши грузы. Мы позаботимся, чтобы экипажи кораблей были надёжно вооружены и смогли бы дать отпор
— Почему вы не сделали этого раньше? Ваши слова, господин президент-директор, я воспринимаю как признание того, что плавание двух шхун не было подготовлено и обеспечено должным образом, — веско сказал Бальдамус. — Команда «Персея» не смогла устоять перед натиском пиратов. А «Геракл» попал в руки мошенника, который сумел втереться к вам в доверие.
Венские торговцы поддержали его возмущёнными возгласами.
— Полно, господа. Не будем ссориться, — благодушно остановил их Генский. — Коммерция подобна азартной карточной игре, которая может принести и выигрыши, и проигрыши. Сегодня мы проиграли. Завтра судьба повернётся к нам и принесёт удачу.
— Кто вам сказал, что коммерция — это азартная карточная игра? — запальчиво перебил его фон Вальде. — Дела коммерции решаются не кавалерийским наскоком, а вдумчивым подходом, умным расчётом. Вы, господин Генский, и ваш родич, очевидно, придерживаетесь иного мнения.
— А вы, Вальде, оказывается, злопамятны, — с усмешкой произнёс Беньовский. Коннозаводчик припомнил ему кавалерийский наскок.
— Господин Вальде прав, а с Генским не могу согласиться, — сказал Бальдамус.
— Вижу, господа акционеры, вы не согласны со мной, — сдержанно произнёс Беньовский, стараясь сохранить выдержку и самообладание. — Что будем делать?
Наступило неловкое молчание. Первым высказался Здравко Ристич:
— Проклятье Господне обрушилось на нас. Я выхожу из игры. Куплю небольшую шаланду и займусь рыбной ловлей. И буду молиться за упокой души моего брата.
— Потеряв доверие к компании и её президент-директору, выхожу из числа акционеров, — медленно произнёс один из венских торговцев. — Надеюсь, что мой пай будет возвращён.
— Согласен с моим коллегой, — сказал другой торговец из Вены. — Компания не оправдала себя. Хорошо, что мы успели вовремя застраховать товары и шхуны.
— Выхожу из компании и требую возврата моей доли капитала, — резко произнёс коннозаводчик.
— И моё решение такое же, — поддержал его Щульц.
Последним высказался Вандер. Он всё же был вице-президентом и не хотел обрушиваться на Беньовского с резкими упрёками.
— Компания потерпела крах, господа, как это ни горько. Такова воля Господня. Разойдёмся без чувства взаимной злобы и обиды. Президент сделал всё, что мог. Остаётся надеяться, что Венское страховое общество компенсирует нам убытки.
Компания «Торговля с Востоком» признала своё банкротство и распалась. Желающих продолжать её деятельность, кроме самого Беньовского и Генского, не нашлось. Мориса Августа обвинили
На требования бывших акционеров компенсировать ущерб, нанесённый компании потерей обеих шхун, Бальдамус, совладелец страхового общества, дал уклончивый ответ:
— Посмотрим, господа. Изучим все обстоятельства. Соберём свидетельские показания.
О нападении пиратов на «Персей» и гибели шхуны могли дать показания только Ристич и уцелевший матрос из его экипажа. Бальдамус потребовал от них заверенного у нотариуса письменного изложения трагических событий.
— Я должен отчитываться перед правлением, — объяснил венский предприниматель свой мелочный педантизм.
В конце концов после долгих проволочек и переписки с компаньонами по страховому обществу Бальдамус дал согласие выплатить страховку за разграбление и сожжение пиратами «Персея». Но он наотрез отказался компенсировать потерю «Геракла».
— Но почему? — спрашивали его пострадавшие акционеры.
— Неужели не понимаете, господа? В потере «Геракла» виноваты вы сами, доверившись негодяю. Так что никаких оснований для выплаты страховки я не вижу, — разъяснял Бальдамус.
— Но Альберти нанимал не я, не компания, а владелец шхуны Грибель, — спорил с Бальдамусом Беньовский.
— Вот и спрашивайте с Грибеля. Предъявляйте ему иск в судебном порядке.
— Вам легко сказать. Какой теперь спрос с Грибеля? Лежит парализованный, прикованный к постели, потерявший дар речи.
— А я-то тут при чём?
Убыток страховое общество компенсировало акционерам лопнувшей компании лишь частично, да и то не сразу. Акционеры разъехались, проклиная на чём свет стоит Мориса Августа.
— Вашими устами вещал лукавый, когда я поддался вашим речам, — сказал ему напоследок Щульц.
— Оставались бы вы кавалеристом и не лезли не в свою стихию, — с издёвкой произнёс фон Вальде.
Беньовский выслушивал обидные слова и говорил сам себе: «Вы ещё меня узнаете, господа!» Он прожил ещё некоторое время в Фиуме, чтобы распродать оставшееся от лопнувшей фирмы имущество: конторскую мебель, ковры, пару лошадей с экипажем. На огромный портрет императрицы в золочёной раме покупателей не нашлось. Морис Август подарил его по-дружески начальнику гарнизона для украшения казармы.
Глава двадцать четвёртая
Морис Август метался по мрачным комнатам усадебного дома в Вецке, словно зверь в клетке, не примирившийся с неволей. Натыкался на мебель и яростно ругался по-польски и по-венгерски, потирая ушибленные бока и колени. Срывал раздражение и гнев на гайдуках и на слугах, даже на безропотном Андреянове, ставшем теперь барским кучером.
С женой Беньовский по приезде в имение почти не разговаривал. Встретил её сдержанно, бесстрастно.