Каторжник император. Беньовский
Шрифт:
— Поддерживаю предложение, — высказался фон Вальде.
Фиумские купцы и уполномоченные венцев выжидательно помалкивали. Сын полотняного фабриканта Герман рассеянно вертел в руках табакерку. Тогда Морис Август сделал тактический ход.
— Господа, я предлагаю не ограничиваться избранием президент-директора. Давайте выберем и вице-президента. У нас будет уйма работы. С расширением нашей деятельности потребуется много усилий с нашей стороны. Предлагаю на пост вице-президента господина Вандера, хорошо знающего местные условия, Адриатику. Учтём ещё одно обстоятельство. Господин Вандер представляет
— Разумно, разумно, — сказал в знак согласия Герман Бальдамус.
— Тогда продолжаю, господа. Предоставим возможность за отсутствующих акционеров высказаться их представителям.
Так Морис Август Беньовский единогласно был избран президент-директором, а фиумский купец Вандер — его заместителем.
О дальнейшей деятельности компании договорились без больших затруднений. Братья Ристичи отплывут на шхуне «Персей» на малоазийское побережье Эгейского моря в турецкий порт Измир, или Смирну, как называют его европейцы. Шхуна загрузится венским полотном и венгерскими винами. Этот маршрут был для них не новым. Никколо Альберти поведёт «Геракл» с грузом венецианского стекла и бархата на Сицилию, в Палермо и Мессину, а оттуда в Неаполь.
Беньовский самолично следил, чтобы ящики со стеклянными изделиями, кубками, графинами, чашами, блюдами, обёрнутыми соломой, грузились в трюм бережно, аккуратно. Дальнейшие операции компании будут зависеть от размеров прибыли, какие дадут первые рейды кораблей. Морис Август посетил консульских представителей Турции и Неаполитанского королевства в Фиуме, выправил у них торговые лицензии и получил рекомендации с именами известных тамошних купцов.
Незадолго до выхода в море Здравко Ристич наведался к Беньовскому.
— Я недоволен Грибелем, — коротко бросил он, насупившись.
— Что вам плохого сделал Грибель?
— Мне ничего плохого не сделал. Он слишком доверился итальянцу. А итальянец мне не нравится.
— Вы говорите об Альберти?
— О ком же ещё!
— Поясните, пожалуйста, чем плох этот Альберти?
— Не могу вам точно этого объяснить. Я не судебный следователь, а только моряк. Но мне кажется, Никколо Альберти не тот, за кого он себя выдаёт.
— На чём основаны ваши подозрения?
— Он называет себя мантуанцем, стало быть североитальянцем. Но его выговор скорее сицилийский. Я много плавал и встречал сицилийцев, легко их отличу от других. Мне часто доводилось заходить в Венецию. И я никогда не слышал, чтобы среди венецианских моряков находился человек по имени Никколо Альберти. Или он сменил имя, чтобы скрыться от правосудия, или он вообще никогда не служил у венецианцев. И ещё...
— Говорите, говорите, Ристич.
— Присмотрелся я к итальянцам. У меня сложилось твёрдое убеждение, что шкипер давно знаком со всей этой братвой, которую набрал по кабакам в свой экипаж.
— Разве это плохо, что Альберти подобрал знакомых ему людей, в которых уверен?
— Говорю вам, это одна шайка.
— Я выслушал вас, Ристич, и кое-какие меры приму.
— Пусть сам Грибель и отправляется в плавание на «Геракле».
— Вы же знаете, что он старый, больной человек. Он не выносит
Беньовский поручил Герману Бальдамусу отправиться на «Геракл» за старшего и заняться реализацией товаров. Его должен был сопровождать рослый слуга-телохранитель, хорват, рекомендованный Здравко Ристичем. Альберти выслушал это решение спокойно.
— Вам виднее, хозяин. Пусть молодой человек распоряжается товарами. А я только шкипер. Моё дело привести шхуну куда следует.
Никакого неудовольствия или раздражения бесстрастное лицо Никколо не выражало.
Обе шхуны отплыли из Фиуме в один и тот же день. Незадолго до этого события компания застраховала грузы и корабли в Венском страховом обществе. Одним из главных его владельцев был всё тот же промышленник БальДамус. На страховании настояли фиумцы Грибель, Вандер и Ристич. Они напомнили, что у турецких берегов, бывает, пошаливают пираты, захватывают и грабят торговые суда. Случается это не часто, но всё же абсолютной гарантии того, что встречи с пиратским судном под чёрным флагом удастся избежать, нет.
Проводив корабль с товарами, Беньовский занялся хозяйственными делами. Отремонтировал арендованный двухэтажный особняк. Внизу обставил дорогой мебелью собственный кабинет. Помещения поскромнее предназначались для секретаря, вице-президента, бухгалтера. На втором этаже размещались президентская квартира и комнаты для приезжих компаньонов. Позаботился Морис Август и о том, чтобы его рабочий кабинет украшал огромный портрет императрицы Марии-Терезии в массивной золочёной раме, а у входа в дом стоял огромного роста картинный швейцар в роскошной ливрее. Беньовский садился за письменный стол в резное кресло с высокой спинкой под портретом государыни в приподнятом настроении. Он теперь президент-директор! Он станет богатым человеком и проложит дорогу на Мадагаскар. И туземцы встретят его как властелина острова. Его мечты непременно сбудутся.
Но ему и его компаньонам суждено было пережить горькие минуты, разрушившие радужные планы. Герман Бальдамус, не прежний изысканно щеголеватый Герман, сын венского промышленника, а осунувшийся, небритый бродяга в каких-то обносках с чужого плеча объявился недели через две.
— Что за маскарад, Герман? Почему вы вернулись? Что с «Гераклом»? — такими словами встретил его Беньовский.
— Проклятье! Никколо — жулик и разбойник с большой дороги. Он выбросил меня на берег и завладел шхуной.
— Вы уверены, что это так?
— Иначе я не стоял бы перед вами в таком виде.
— Рассказывайте всё по порядку.
И Беньовскому пришлось выслушать такую историю. Во время плавания к Герману навязался в друзья подшкипер Виченцо. Он забавлял молодого дельца пением. Голос у него был великолепный, лучше, чем у самого Никколо. И ещё угощал Германа лёгким итальянским вином. Виченцо отрекомендовался неаполитанцем, много рассказывал о южной Италии, о дворцах Неаполя. Он напомнил, что «Геракл» будет вынужден сделать стоянку в Бари, порту на восточном берегу Неаполитанского королевства, чтобы пополнить запасы воды. Кстати, в Бари живёт его кузина, красавица Эмилия. Она прекрасно поёт и танцует. Он, Виченцо, непременно познакомит молодого синьора с кузиной.