Китайские народные сказки
Шрифт:
Девица-карп. — Из сб. «Юйсяньюань» («Сад Нефритовой феи»), шаньдунские сказки, сост. Дун Цзюнь-лунь и Цзян Юань, Пекин, 1958.
Стр. 92. …появляется молодая женщина. – Старик-лаошэн, военный герой — ушэн, молодая девушка — дань — традиционные персонажи старинной китайской музыкальной драмы.
Стр. 93. …наступил третий день Нового года. – В Китае, как и в других странах Дальнего Востока, был принят лунный календарь. Новый год был переходящей датой (конец января — начало февраля) и считался одновременно началом весны. Это был главный праздник трудового
Жены в зеркале. — Из сб. «Сад Нефритовой феи».
Стр. 100. …смотрит – старец в том кругу стоит. – Вероятно, имеется в виду божество бракосочетания Лунный старец.
Стр. 101. …приглашения на красной бумаге. – По старинному обычаю на красной бумаге (красный цвет — символ радости) писались поздравительные письма, а также приглашения на свадьбу и другие торжественные церемонии.
…в третий день третьей луны… – В этот день в старые времена поминали усопших. В древности это был оргический праздник весеннего оплодотворения, в этот день юноши и девушки могли свободно общаться друг с другом.
Женщина-лисица. — Из сб. «Птица чжаогу».
Стр. 111. …что она из семьи Ху. – Ху — одна из распространенных в Китае фамилий. Слово это, только в другом написании, значит «лисица». В сказках и средневековых новеллах лисы-оборотни всегда носят фамилию Ху.
Стр. 117. …десять блюд, да еще восемь чашек. – По китайским обычаям количество блюд на столе выражает степень уважения к гостю. Обед из восемнадцати блюд считается наиболее почетным. Тридцать шесть блюд подается только на исключительных по важности торжествах. Количество блюд у китайцев всегда четное, так как все относящееся к чревоугодию считалось связанным с женским началом, а по древним представлениям выражением этого начала служили четные (или женские) числа.
…Не хочешь лапши – выпей хоть отвару. – Китайцы едят обычно очень острую, густо наперченную длинную лапшу. Такую еду, чтоб не горело во рту, запивают отваром, водой, в которой варилась лапша.
Волшебная картина (Женщина с картины). — Из кн. «Птица чжаогу».
Стр. 119. …правил Поднебесной. – Поднебесной (Тянься) китайцы именовали свою империю.
Стр. 121. …идет в страну Сию. – Сию — букв. Запад. В представлении древних китайцев на Западе находилось царство мертвых.
Небесный барабан. — Из кн. «Барабан, сотрясающий небо».
Стр. 133. …за глиняного бодисатву его приняли. – Бодисатва — буддийский святой, оставшийся в мире для спасения живых тварей и людей.
Портрет девушки из дворца. — Из кн. «Птица чжаогу».
Стр. 137…в Запретном городе. – Запретный город (создан в XV в.) — резиденция китайского императора в центре Пекина. Это огромный прямоугольный парк, по крайней мере, с сотней дворцовых построек, окруженный высокой
…а барабаны третью стражу отобьют. – В старом Китае ночь делилась па пять двухчасовых страж: первая начиналась в семь вечера, пятая заканчивалась на рассвете в пять утра.
Стр. 139. …вынести отсюда картину, на которой дворцовая девица нарисована… – Согласно старинным преданиям, поскольку в гареме у китайского императора обычно бывало несколько тысяч красавиц, придворным художникам вменялось в обязанность рисовать их портреты. По этим портретам государь выбирал и призывал к себе одну из них. Вынести из дворца портрет по сути дела означало исключить изображенную на нем девушку из числа императорских наложниц.
Стр. 144. …перепрыгнула через красную стену. – В темно-красный цвет были выкрашены стены Запретного города.
…за царским пологом, расшитым золотыми драконами. – Дракон в Китае считался символом императорской власти.
Сад Нефритовой феи. — Из кн. «Сад Нефритовой феи».
Стр. 148. …как раз шестой месяц. – По китайскому лунному календарю шестой месяц — самое жаркое время года.
Стр. 153. Меня сам император в седьмой ранг произвел… – В старом Китае с III в. н. э. было установлено девять чиновничьих рангов, седьмой ранг был последним высшим рангом, в знак этого на праздничном халате чиновника седьмого ранга вышивался когтистый дракон. В глазах простолюдинов чиновник седьмого ранга был высокой персоной.
Стр. 155. …туман подолгу над верхушками деревьев плавает… – С древних времен в Китае рассказывают легенду о князе, которому во сне явилась фея и разделила с ним ложе. Уходя, фея сказала князю: «Я рано бываю утренней тучкой, а вечером поздно иду я дождем». Говорят, будто с тех пор упоминание о белой тучке или белом тумане стало символом любовного свидания.
Сказка про младшего брата. — Из кн. «Птица чжаогу».
Пять сестер. — Из кн. «Избранные сказки провинции Ганьсу».
Золотая птичка и дух дерева. — Из кн. «Птица чжаогу».
Отворитесь, ворота каменные! — Из кн. «Птица чжаогу».
Финиковая косточка — Из кн. «Птица чжаогу».
Зарок (Два заветных желания). — Из кн. «Птица чжаогу».
Стр. 198. …шелковая шапка на нем. – В старину, при династии Мин (в XIV–XVII вв.) китайские чиновники всех рангов носили шапки из прозрачного черного шелка, пропитанного лаком. Шапки эти имели сзади украшения, напоминающие рыбьи плавники.
Стр. 198. …держи экзамены. – В старом Китае существовала система государственных экзаменов. Чтобы получить чиновничью должность, необходимо было сдать экзамены, написав сочинения на темы конфуцианских классических книг. В уездном городе проводились экзамены на низшую ученую степень — сюцая, в главном городе провинции проходили экзамены на степень цзюйжэня, и только потом, в столице, можно было получить уже высшую ученую степень цзиньши.
Шляпа, которая по небу летала, и мотыжка, которая серебро копала. — Из кн. «Избранные сказки провинции Ганьсу».