Китайский попугай
Шрифт:
– Так вот, Мэдден изменил свое решение, а это на него совсем не похоже. Сегодня утром он позвонил мне со своего ранчо и распорядился доставить колье прямо туда.
– На ранчо? В пустыню? – удивилась Салли.
– Вот именно. Я тоже удивился, о чем ему и сказал, но требование его было абсолютно однозначным. Ты ведь знаешь, что это за человек. Спорить с ним совершенно невозможно. Я вынужден был принять новые условия. Положив телефонную трубку, я задумался. Меня одолели сомнения – с Мэдденом ли я разговаривал. Голос похож, но ведь всякое бывает… На всякий случай я решил ему перезвонить.
– Правильно,
– Ты себе не представляешь, Салли, каких трудов мне стоило раздобыть телефон его ранчо! Помог один знакомый – Эльдорадо-76. Я попросил к телефону Пи Джи Мэддена. Тот взял трубку. И это был он, сомнений у меня не осталось.
– И что же он тебе сказал?
– Похвалил меня за осторожность, но стоял на своем.
– А чем он объяснил, что изменил предыдущее распоряжение?
– До объяснений он не снизошел, просто сказал, что сейчас опасно привозить колье в Нью-Йорк, а вот пустыня – идеальное место для подобной сделки: никому и в голову не придет, что в такой дыре может находиться колье стоимостью в четверть миллиона долларов, и, следовательно, покушаться на него никто не будет. Разумеется, свою мысль он изложил другими словами, но смысл был такой.
– По-моему, он абсолютно прав, – заявил Виктор.
– В какой-то степени да. Мне самому пришлось довольно долго прожить в пустынной местности, так вот, вопреки тому, что пишут газеты, там совершенно безопасно. В этих местах нет воров, двери домов там не запирают. Тамошним жителям всю полицию заменяет шериф – один человек на несколько сот миль. И все же… – Ювелир снова принялся кружить по комнате в большом волнении. – И все же эта идея мне совсем не по душе. Сами посудите, ведь если кем-то задумано преступление, лучшее место найти трудно, кругом только пески да кактусы. Предположим, я отправлю туда моего Боба с вашим колье, а он угодит в ловушку. Мэддена он на ранчо не застанет, ибо тот уже уедет на Восточное побережье… или вообще будет лежать где-то в песках, продырявленный пулями…
Виктор насмешливо расхохотался.
– Ну и богатая же у вас фантазия, сэр! Иден грустно улыбнулся.
– Возможно, фантазия излишне буйная. Старею, наверное.
Он с беспокойством посмотрел на часы.
– Но где же Боб? Он уже давно должен быть здесь. Если позволите, я позвоню в порт.
Ювелир вышел в приемную и через минуту вернулся еще более озабоченным.
– «Президент Пирс» вошел в порт сорок пять минут назад, – сообщил Иден. – Дорога от порта сюда занимает не более получаса.
– Но ведь сейчас самый час пик, – напомнил Виктор.
– Ты прав, я, видимо, излишне паникую. Но что ты думаешь об этом деле, Салли? Ситуация очень непростая…
– А что мама должна думать? – поспешил вмешаться Виктор. – Мэдден купил наши жемчуга и желает, чтобы ему доставили их на его уединенное ранчо. Не наше дело обсуждать его требования. Не дай бог, еще раздумает и откажется от покупки. Надо сделать так, как он предлагает: вручить ему колье, взять расписку и в течение месяца ждать денег, – закончил он, потирая руки.
– Ты тоже такого мнения, Салли?
– Разумеется, Алек, – ответила миссис Джордан, с гордостью и любовью глядя на сына.
Иден тоже смотрел на него, но чувства испытывал совсем другие. Подумав, он решительно
– В таком случае не будем тянуть. Мэдден торопит нас, так как ему надо спешить в Нью-Йорк. Я отправлю Боба с колье уже сегодня ночью, но предупреждаю, что одного его я не пущу.
– Я могу поехать с ним, – вызвался Виктор.
– Нет, – Иден отрицательно покачал головой. – Мне бы хотелось, чтобы это был полицейский, пусть даже гавайский. Ну, этот твой Чарли Чан. Салли, как ты думаешь, удастся уговорить его поехать вместе с Бобом?
– Уверена. Чарли сделает для меня все.
– Прекрасно, так и поступим. Только куда же они, черт возьми, подевались? Я уже не на шутку…
Его прервал телефонный звонок. Трубку взяла миссис Джордан.
– Алло! Чарли? Поднимайся наверх. Четвертый этаж, 492. Ты один?
– Чарли приехал один, – сказала она Александру Идену, вернувшись из приемной.
– Как один? – Иден бессильно рухнул в кресло. – Ничего не понимаю.
Через минуту он с удивлением разглядывал вошедшего в кабинет невысокого пухленького человечка с лицом цвета слоновой кости. Обычная европейская одежда скрадывала его серую внешность и делала ее почти незаметной. Однако, взглянув в его маленькие черные глазки, ювелир встретился с умным, проницательным взглядом – и успокоился.
– Алек, – сказала Салли, – позволь представить тебе моего старого друга, Чарли Чана. Чарли, это мистер Иден.
Китаец низко поклонился.
– Великие и незаслуженные почести одна за другой оказываются мне на этом континенте. Сначала я слышу, что миссис Салли называет меня своим другом, а затем я знакомлюсь с главой известной ювелирной фирмы.
Иден, поднявшись, радушно пожал гостю руку.
– Рад с вами познакомиться, мистер Чан.
– Как прошло путешествие, Чарли? – спросил Виктор.
– Великий Пасифик все это время, видимо, чувствовал сильные боли где-то там, внизу, и метался из стороны в сторону. Я же, наверное из солидарности, чувствовал себя так же, – ответил китаец своим по-восточному вычурным языком.
Иден шагнул вперед.
– Извините, что прерываю ваш рассказ, но мой сын должен был встретить вас в порту.
– Очень сожалею, сэр, – ответил Чарли Чан, внимательно глядя на ювелира. – Разумеется, это моя вина, но я не заметил, чтобы кто-то меня встречал. Покорнейше прошу простить вашего невнимательного слугу.
Иден был очень расстроен.
– Как же так? – жалобным голосом произнес он. – Ничего не понимаю. Куда мог деться Боб?
Китаец продолжал:
– Я не сразу ушел с пристани. Какое-то время после прибытия теплохода в порт, сойдя с него, я еще стоял у трапа – на всякий случай. Но никто не возник из дождливого сумрака, никто ко мне не подошел. Тогда я поймал такси и поехал в гостиницу.
– А колье у тебя? – нетерпеливо перебил его Виктор.
– Вне всякого сомнения. В гостинице я успел снять номер и переодеться, главным образом для того, чтобы достать из специального пояса жемчуг. Всю дорогу пояс был на мне, для безопасности. Теперь я смог вынуть колье и принес его сюда. Вот, посмотрите. – И китаец положил на стол нитку жемчуга. – Перед вами – знаменитые жемчуга Филлиморов, а у меня свалилась с плеч огромная тяжесть, и сколь же прекрасен звук ее падения!