Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Классическая драма Востока
Шрифт:
Вот что сказал Мне дядюшка Мориэмон, И если Вы не дадите этих денег И вспорет дядюшка себе живот, Все люди, все до одного, Осудят вас. Наш дом Навеки будет обесславлен. А ведь до срока Расплаты по долгам Всего два дня осталось: завтра — И послезавтра. Опоздать нельзя. А ну-ка, отложите Делишки в сторону. Скорее, Сегодня же Три каммэ раздобудьте И дайте мне. Отправлюсь я в дорогу Чуть рассветет, И завтра ж К полудню я вернусь…

Рассказчик

Ёхэй отважно лжет. Он говорит Совсем не то, что сказано в письме, Собственноручно Написанном Мориэмоном. Но он ведь и не знает про письмо! Конечно,
Токубэй насквозь
Все хитрости Ёхэя видит. Он сдерживает гнев И отвечает.

Токубэй.Мориэмоп — твой родной дядя! Но все же… надо сказать, если самурай украл деньги у своего господина, что же ему остается, кроме харакири? Туда ему и дорога! Ты — что? Ты понимаешь, что ты говоришь? Три каммэ серебра — большие деньги! А у меня сейчас и трех [346] э не наскребется. Послушай, Ёхэй. Ты с прошлого года не принес домой из твоей лавки и ломаного гроша. Подсчитай-ка хорошенько твою кассу. Да у тебя должно было остаться три каммэ увесистым серебром, а то и четыре либо пять. Хочешь помочь дядюшке Мориэмону, вот и отошли ему свои деньги!

346

Моммэ— весовая и денежная единица. Тысяча моммэ равна одному кану.

Все это — чушь, Пустая болтовня! Мне время дорого. Ни времени, ни денег Я тратить по-пустому не могу. Ты видишь, дочь моя, о-Кати, Так тяжко захворала, И когда же? Как раз — в канун счастливой свадьбы. Святой отец-целитель! Извините, Я вас заставил ждать… Прошу вас осмотреть больную. Рассказчик Он отвернулся от Ёхэя И, поклонясь целителю-монаху, Почтительно его подводит К больной о-Кати.

Ёхэй.О-о! Вы собираетесь принять молодого зятя в дом? Попробуйте, попробуйте, а я полюбуюсь, как это вам удастся!

Рассказчик

Он нагло развалился Пред отчимом — И длинные ножищи протянул, А под голову счеты положил. Однако В расчетах крепко он ошибся. Отец тихонько дочь приподнимает. Лицо о-Кати сильно исхудало. Монах-целитель, Белый Лис, Внимательно глядит В глаза больной…

Монах

Хм… сколько же ей лет?

Токубэй

Пятнадцать.

Монах

Пятнадцать? А когда ж к ней хворь пристала?

Токубэй

Двенадцатого. Вот уж три недели Без малого она хворает.

Монах

Хм… Двенадцатого… в праздник Целителя… А!.. Якуси-Нёрай [347] С лазоревым челом… Так! Хорошо! Пятнадцать лет… Пятнадцать — Священное число… Успенье Будды. Так-так!.. Сочтем!..

347

Якуси-НёрайБудда-целитель бирюзового цвета. День успения Будды Гаутамы (Сакьямуни) празднуется в пятнадцатый день второй луны.

Рассказчик

Он из-за пазухи Вытягивает книгу. Листает. Ищет. Про себя бормочет. Считает, пальцы загибая. И наконец провозглашает.

Монах

Итак, приступим!

Ведь сказано же в дзёрури "Священник сокровищницы Закона" [348] , что Амида и Якуси были когда-то мужем и женой… И прочее, и прочее, и тому подобное. А это означает, что хворь этой девицы происходит от любовного томления. Она как можно скорее должна получить супруга!

348

Дзёрури "Священник сокровищницы Закона" — пьеса для кукольного театра на индийскую религиозную тему, автор и время создания неизвестны. И далее Белый Лис говорит комическую чепуху.

К тому же наважденье духа… Но демон-то, по счастью, слабосильный. Его в два счета изгоню!

Рассказчик

Обрадованный Токубэй Благоговейно слушает монаха. Монах-хитрюга это замечает — И хочет пыль в глаза пустить купцу. Он возвышает голос И начинает зычно возглашать.

Монах-целитель

На земле своры демонов Развелись, Демоны хвори, Демоны горя — зловредные твари. Но любого демона Легко одолею я. — Белый Лис, Служитель Великого бога Инари. Моими устами Высшие истины вещают. Ни на волос лжи — Узнаете сами. Соберись вся бесовская рать, Мои заклинания — Всех укрощают, Затрепещет бес — и бежать! Каждый бог, каждый Будда Творит свое Особое чудо. Чтоб охладить огневицу, Да будет ведомо вам, Посетить надо На горе Хиэй — "Горней прохлады" Двадцать
один храм.
Привяжется морозный озноб, Гляди в оба! Не загнал бы в гроб, Но от самого злого озноба, От леденящей боли, Спасет бог Ацута — "Горячее поле".
У иного разломило голову. А у того — На носу чирей, На щеке веред, Зубная скорбь изувечит… Молитесь бодхисаттве Атаго [349] , Он голову лечит. А какой бог От ломоты ног Поможет? Будда Асику, Восседающий на лотосовом подножии. Есть бог и построже: На убийц, на воров — Царь Фудо с железным арканом! Не разорвать небесных оков! Горе тем, кто живет Воровством и обманом! В "Храме ветра" новое чудо — Божественный ветер Лечит простуду. А от старческой немощи Других заступников не ищи, Но если жизнь тебе дорога, Молись снова и снова Беловласому, белоусому богу Сирага — И станешь бодрей молодого. А всемилосердный Дзидзо-целитель? Он помогает, Молельщиков врачуя: Юношей лечит от почечуя, Путников охраняет от воров и грабителей. В карты играя [350] , Не плутуй, Не искушай судьбу. Чтоб залучить "адза", Сиречь козырного туза, Умоляй бога Адзабу! Если мечешь кости В притоне игорном, Молись, чтоб сыграть наверняка, Трем и четырем храмам нагорным — И выпадут три И четыре очка. А хочешь, чтоб выпало Пять и шесть, Вознеси моления Пяти и шести божествам. Множество заклинаний есть, Капищ — семь, Восемь — поучений… Это следует заучить всем, всем!

349

Атаго— место в провинции Ямасиро, где находилась статуя одного из бодхисаттв, представлявшего собой воплощение Будды ("гон-гэн"). Атаго по звучанию напоминает слово "атама" (голова).

Будда Асику(санскр. Акшобха) восседает на лотосовом троне, проповедуя недеяние. Название Асику содержит в себе слово "аси" (ноги).

"Храм ветра" — маленькое святилище на территории синтоистских храмов Исэ.

Царь Фудо. — Фудо мёо — божество индийского происхождения, держит в левой руке аркан, которым уловляет преступников.

Беловласому белоусому богу Сирага… — Такого не существует, но на берегу озера Бива стоит храм, посвященный синтоистскому богу Сарутахико-но микото по прозванью "Белобородый" (Сирахигэ).

350

В карты играя… — Карты, завезенные в Японию голландцами, имели онёры, названия которых напоминали имена божеств, например, туз "адза" — бог Адзабу; "сяка" — Будда.

…восьми мириадам богов… — То есть всему пантеону синтонистских богов. Далее упоминаются и буддийские храмы, расположенные в местах, названия которых использованы для игры слов: Сага ("сагару") — "скатиться"; Ясуи — "дешевый", Такаясу — "дорого-дешево" (с. 745).

А вот я, монах-целитель Белый Лис владею великими познаниями, особым умением. Мне подвластна цена и золотых и медных монет. Мои молитвы помогают удачной торговле маслом или мешками риса. Захочу — и цены полезут вверх. Поворожу — и цены вниз ползут. Я молюсь также от лица продавцов разных товаров — восьми мириадам богов на "Высокой равнине Неба", чтобы торговля шла удачно — чтобы цены росли и спрос повысился. А если просителям нужно много риса и желают они, чтобы цены упали, на это есть будда Сага "Пологого холма".

Помолюсь — И цепы упадут вниз, С вершины к подножию Скатятся. И еще есть помощник один — Ясуи-но тэндзин, "Бог дешевого кладезя". На все нужен расчет и разум. А когда молишься сразу И о тех, кто товары покупает, И о тех, кто товары продает, Помощь подает Великий бог Такаясу (Что значит "дешево-дорого") Из страны Кавати [351] . Да, заклятий есть много, Только возноси их кстати, От всего сердца Горячо молясь. Что горячей молитвы сильней? Прогнать злобных демонов полки Не труднее, Чем чашку снять с полки!

351

Кавати— название старой провинции.

За молитву об исцелении — обычная плата: тридцать золотых. Монеты принимаю в любое время.

Ну, а теперь приступим к молению, К исцеленью!

Рассказчик

И он трясет Молитвенным жезлом, Серебряными кольцами громит. И четок Перебирает зерна. Но раньше, Чем успевает он начать моленья, Больная девушка с трудом Приподнимается на ложе, Ее глаза Блуждают дико По сторонам, Она как будто Во власти наважденья Бесовского, Как будто дух в нее вселился Покойного отца Ёхэя.
Поделиться:
Популярные книги

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Весь Карл Май в одном томе

Май Карл Фридрих
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Весь Карл Май в одном томе

Найди меня Шерхан

Тоцка Тала
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.70
рейтинг книги
Найди меня Шерхан

Предложение джентльмена

Куин Джулия
3. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
8.90
рейтинг книги
Предложение джентльмена

…спасай Россию! Десант в прошлое

Махров Алексей
1. Господин из завтра
Фантастика:
альтернативная история
8.96
рейтинг книги
…спасай Россию! Десант в прошлое

Сердце Дракона. Том 12

Клеванский Кирилл Сергеевич
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.29
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 12

Буревестник. Трилогия

Сейтимбетов Самат Айдосович
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Буревестник. Трилогия

Архил…? Книга 3

Кожевников Павел
3. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Архил…? Книга 3

Интернет-журнал "Домашняя лаборатория", 2007 №8

Журнал «Домашняя лаборатория»
Дом и Семья:
хобби и ремесла
сделай сам
5.00
рейтинг книги
Интернет-журнал Домашняя лаборатория, 2007 №8

Слабость Виктории Бергман (сборник)

Сунд Эрик Аксл
Лучший скандинавский триллер
Детективы:
триллеры
прочие детективы
6.25
рейтинг книги
Слабость Виктории Бергман (сборник)

В комплекте - двое. Дилогия

Долгова Галина
В комплекте - двое
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
попаданцы
8.92
рейтинг книги
В комплекте - двое. Дилогия

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор

Марей Соня
1. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор