Ключ от Венеции
Шрифт:
– Когда капрал Вильсон дал вам эту квитанцию?
– холодно спросил Гайд.
– Квитанцию?.. Ну... когда я приехал к нему в Мидлсекс. Он просил меня поехать на вокзал Виктория и забрать чемодан Рекса. Нужно было привезти его в больницу, чтобы Энди мог забрать оттуда какие-то вещи. Может быть, это была шутка, может быть, он думал, что эти немецкие деньги - фальшивые, не знаю. Во всяком случае, потом он собирался отдать чемодан мистеру Хольту.
– И вы согласились забрать чемодан?
– Да,
– Почему вы изменили свое решение и переложили ответственность на мистера Хольта?
– Ну, я... кое-что сообразил, если вы меня понимаете...
– Нет, не понимаю, мистер Харрис...
Лютер в замешательстве запнулся и бросил на Филиппа умоляющий взгляд, который тот игнорировал. И вновь Гайд в который раз спросил:
– Вы знали, что находится в чемодане, не так ли?
– Нет! Я же говорил, что понятия не имел о том, что там. И до сих пор не могу поверить, что там было пятьдесят тысяч марок. Откуда, черт возьми, у Рекса или Энди могли взяться такие деньги?
Инспектор на минуту замолчал, занявшись трубкой, и затяжки стали более глубокими. Наконец он вновь обратился к сидящему напротив него человеку, чувствовавшему себя явно неуютно.
– Как часто Вильсон и Рекс Хольт бывали в вашем магазине?
– Они часто заходили, когда приезжали в отпуск.
– Они с кем-нибудь там встречались? Я имею в виду - предварительно условившись.
Немного поразмыслив, Лютер ответил:
– Нет, не думаю.
– Вы уверены в этом?
– Ну... был один случай...
– Продолжайте, мистер Харрис.
– Несколько месяцев назад в магазин пришла женщина и спросила популярную тогда пластинку. У меня оставалась одна, и так случилось, что в тот момент её слушал в одной из кабин
Рекс. Я сказал ему, что женщина тоже хочет её послушать. Вместо того, чтобы передать пластинку, он пустил в ход свои чары и пригласил даму в кабину. Меня это тогда немного разозлило потому, что ни Рекс, ни Энди никогда ничего не покупали, они приходили просто бесплатно послушать музыку. Но в конце концов все уладилось, женщина пластинку купила.
– У вас не было впечатления, что Рекс знал её раньше? поинтересовался Филипп.
– Не уверен. Может быть, он видел её впервые, но у меня было такое чувство, что он её поджидал.
– Как она выглядела, эта женщина? Можете её описать?
– Да. Симпатичная, самоуверенная, немного надменная. Лет сорока, может, чуть старше. На ней был клетчатый костюм с брошью из брильянтов с рубинами на лацкане.
– Брошь в виде корзинки с цветами?
– резко спросил Филипп.
– Да. Именно такой формы. Как вы догадались?
Инспектор вынул трубку изо рта и подался вперед.
– Вы знаете, кто это был, мистер Хольт?
– Не уверен, но описание удивительно
Гайд одобрительно кивнул и, когда вновь обратился к Харрису, его голос звучал чуть теплее.
– Эта информация уже интересна, - и увидев, как просиял Лютер, Гайд добавил: - Вам не приходилось впоследствии видеть эту женщину в "Модном уголке"?
– Нет, никогда.
– А в каком-нибудь другом месте?
– Нет, инспектор.
В дверь постучали, и вошел сержант Томпсон, неся пачку фотографий. Гайд попросил его немного подождать и задал очередной вопрос Харрису.
– Во время встречи Рекса с женщиной не было ли в магазине капрала Вильсона?
Ответ был дан не задумываясь:
– Нет, его не было. Если я не ошибаюсь, он появился примерно через полчаса.
Холодно взглянув на Харриса, инспектор протянул руку за фотографиями. Бросил на них взгляд, кивнул и передал Филиппу.
– Посмотрите на них. Мы получили их сегодня утром с континента - от Интерпола.
Едва взглянув на снимки, Филипп твердо заявил:
– Это Флетчер, или, как сказала бы Рут, мастер поножовщины.
– Вы совершенно уверены?
– Абсолютно.
– Хорошо. Возможно, в нашем деле все начинает становиться на свои места. Взгляните, мистер Харрис, вы когда-нибудь встречали этого джентльмена?
Вероятно, Лютеру Харрису повезло, что за толстыми стеклами очков трудно было уловить выражение глаз, однако он не смог утаить легкую дрожь пальцев, когда возвращал фотографии.
– Нет. Боюсь, что не встречал, инспектор.
– Вы меня разочаровали. Подумайте как следует.
– Я уверен, что не встречал его.
– Так-так. Скажите, сержант, у нашего друга Эдди Медоуса была возможность изучить эти снимки?
– Да, сэр. Он утверждает, что никогда не видел этого человека. Тем не менее, он лжет.
– И продолжает повторять все ту же сказочку о мотивах сегодняшнего вторжения в контору мистера Хольта?
– Так точно, сэр. Говорит, что ничего не знает, кроме того, что ему велели доставить мистера Хольта к ожидающей внизу машине.
Внимательно изучив свою трубку, инспектор хмыкнул и согласился, что такой вариант вполне возможен.
– Вполне, - подтвердил Томпсон.
– Куриные мозги Эдди Медоуса позволяют ему лишь выполнять чужие приказы. А пятьдесят фунтов, которые у него оказались, - вероятная плата Флетчера за подобную работу.
– Мы выловили мелкую рыбешку, - недовольно проворчал Гайд, - пока кит-убийца все ещё плавает где-то поблизости. Что, черт возьми, случилось с нашими контактами в преступном мире? Вам, сержант, следует распространить информацию, что мы выплатим высокую сумму за любые сведения о местонахождении Флетчера.