Книга духов и воров
Шрифт:
— Если я съем еще хоть один кусочек, я лопну, — пожаловалась его спутница.
Едва ли она съела пару устриц. Фаррелл положил кредитку на тарелочку со счетом, не беспокоясь даже взглянуть на сумму на чеке.
— Так замечательно было познакомиться с тобой. — сказала она.
Он с трудом подавил желание зевнуть.
— Больше и не скажешь. Надеюсь, мы увидимся снова.
— Да, конечно.
Он выдавил еще одну холодную улыбку, пока подвозил ее до Роздейла — поместья ее родителей.
— До следующей
— До встречи. — согласилась она.
— Или же, — начал он, — ты не хочешь, чтобы эта ночь заканчивалась так скоро?
Она повернулась и встретила его взгляд с интересом.
— Тебе нельзя оставаться здесь сегодня. Родители с ума сойдут, если застанут парня в моей комнате — кем бы он ни был. Нам пришлось бы снять номер в отеле.
Он широко распахнул глаза.
— Да вы что, мисс Ситон, по — вашему, что я предлагаю вам?
Ее щеки покраснели.
— Я…я имела в виду, я..
Он придвинулся ближе и невинно поцеловал ее в щеку.
— Я думаю, пусть все развивается медленно, своим чередом. Если тебя это устраивает.
— Конечно, меня это более чем устраивает.
Он проводил ее до двери, пожелал еще раз по — джентельменски спокойной ночи, а затем быстро ушел. Девушки все одинаковы. И было так весело играть с ними. Неожиданная испорченная мысль, пришедшая на ум, вызвала у него хищную улыбку.
— Она кажется чудесной девушкой. — сказал Сэм, открывая ему заднюю дверь лимузина.
— О да, она просто прелесть. — Фаррелл устроился на заднем сидении. — Поехали, выпьем где-нибудь.
— Я не могу пить, сэр. Я за рулем.
— Тогда ты будешь пить молочный шоколадный коктейль, и смотреть, как я пью водку.
— Ладно. — согласился Сэм. — Молочный коктейль в самый раз.
По пути в клуб «Рейвен» Фаррелл решил проверить, как там его младший брат, узнать, захочет ли он посмотреть ночной сеанс какого-нибудь фильма. Он позвонил дважды, прежде чем Адам ответил.
— Але? — прокричал парнишка. На том конце провода музыка была такой громкой, что Фаррелл едва слышал его.
— Ты где? — спросил Фаррелл.
— Что? — проорал Адам в ответ и Фаррелл раздраженно выдохнул.
— Ты — где?
— «Firebird»! Я здесь со своими новыми друзьями! Они — чудесные ребята! — слова Адама были невнятными.
«Firebird» был новым танцевальным клубом на бульваре Лейк Шор Восток возле площадки с выставкой, и Фаррелл точно знал, что там не обслуживают несовершеннолетних. Он крепче сжал телефон.
– Ты пьян!
— Ты что, телепат? Ей, слушайте все, мой брат — телепат. Он знает, что я пьян!
— Я еду к тебе.
— Ой, умоля-я-ю. Серьезно собираешься набрасываться на меня? Из-за того, что я пропустил пару стаканчиков и, не знаю, может одну или две дорожки! Я веселюсь!
«Одну или две дорожки?»
Фаррелл потянулся вперед и постучал
— Сэм, гони в «Firebird».
— Да, сэр.
— Адам, что бы ты сейчас ни делал — прекрати. — сказал Фаррелл в трубку. — Выйди на улицу и жди меня там.
— Ни за что! — ответил Адам. — Я никуда не собираюсь. И почему ты ведешь себя как полный кретин относительно всего этого? Сам пропадаешь на вечеринках все время. Я всего лишь следую твоему примеру. Тебе следует гордиться мной!
В начале звонка Фаррелл думал, что он разъярится на своего брата, но вместо этого его заполонило какое — то холодное чувство. Спокойствие, которое замедлило биение сердца, но обострило восприятие. Он ощущал запах бензина, резины шин лимузина. Он мог различить отдельные голоса за ревом музыки.
— Я ожидал лучшего от тебя, и мать с отцом тоже.
Адам просто рассмеялся в ответ и повесил трубку, не сказав ни слова. Фаррелл и Сэм прибыли в танцевальный клуб пятнадцать минут спустя.
— Вам нужна помощь? — спросил Сэм.
— Нет, оставайся здесь. Это не займет много времени.
Фаррелл вошел в клуб, поморщившись, когда после тишины, царящей снаружи, орущая музыка ударила по его обостренному слуху. Дизайн клуба соответствовал названию. Везде, куда бы он ни взглянул, он видел искры — нарисованные на стенах, мерцающие в гигантских экранах, свисающих над баром, вышитая ткань на стульях и диванах. Под вспыхивающими лампами танцевальная площадка, казалось, была вся огненно мерцающей, блики света отражались на мозаике, выложенной в виде феникса, а его перья — сделанными из огня в момент, когда он восставал из пепла.
Место было многолюдным, запах тела и дешевого одеколона бросились в чувствительный нос Фаррелла. Он изучал людей, пытаясь услышать голос брата и засечь его лицо в толпе. А вот и он — в центре танцевальной площадки, танцевал напротив какой — то неприятной на вид девушки, на вид старше его в два раза. Он прямиком направился к Адаму и схватил его за руку.
– Пора уходить, малой.
Брат повернул к нему мутный, не сфокусированный взгляд и выдернул руку.
– Я не ребенок.
– Ты прав. Сейчас твое поведение больше напоминает лепет младенца.
— Мне весело.
— Мне все равно.
— Ты не можешь заставить меня уйти.
— Уверен в этом? — он схватил руку Адама снова и потащил его из танцплощадки.
Адам ругался и вырывал руку, но не смог ослабить хватку.
— Ты делаешь мне больно. — воскликнул он.
Тогда Фаррелл отпустил, заметив, что его пальцы оставили красные отметины на руке брата.
– Извини.
Адам потер пятна.
— Я не знаю, почему ты ведешь себя как последний дурак. И делаешь это все время. Ты делал то же самое, когда тебе было столько, сколько мне сейчас.