Книга об эсперанто
Шрифт:
Использование вспомогательного языка стало жизненной потребностью научного мира. Поэтому не случайно Президиум АН СССР в 1973 г. поручил Отделению литературы и языка изучить вопрос о вспомогательном языке международного общения в современных условиях, не случайно в основной лингвистической инстанции страны - Институте языкознания АН СССР была создана и функционирует Проблемная группа по интерлингвистике, а при ней - аспирантура. В этой связи для упорядочения эсперанто-движения в стране в 1979 г. была создана Ассоциация советских эсперантистов с филиалами в союзных республиках.
Изложенные факты говорят о том, что книга видного советского эсперантолога и интерлингвиста, проф. А. И.
М. И. Исаев
1 Ленинградская правда.- 1926.- 6 авг. 4
ВВЕДЕНИЕ
Что такое эсперанто и чем вызвано его появление?
В настоящее время на земном шаре около 4000 языков.
Народы Европы (без СССР), насчитывающие свыше 500 млн человек, говорят на 120 языках.
В многонациональном Советском Союзе 140 языков и сотни диалектов. Численность говорящих на данном языке колеблется от нескольких десятков человек (языки водский, ливский, алеутский, керекский) до 140 млн (русский язык).
В Индии 670-миллионный народ говорит на 850 языках и диалектах, а письменность имеется только у тридцати с лишним языков, причем каждый язык пользуется своим алфавитом. Официальных языков 14. Попытки правительства ввести один официальный язык - хинди не увенчались успехом, встретив решительное сопротивление в штатах, пользующихся другими языками.
Китайский народ имеет семь главных диалектов, которые настолько отличаются друг от друга, что некоторые языковеды считают их самостоятельными языками. Жители отдаленных районов страны могут понимать друг друга только благодаря идеографическому письму.
В Америке, кроме государственных языков западноевропейского происхождения, аборигенное население говорит на сотнях родных языков.
Такое же положение наблюдается в Австралии.
В молодом государстве Папуа - Новая Гвинея, получившем независимость в 1984 г., очень острой является языковая проблема: население в 3 млн человек говорит на 700 языках, и до настоящего времени не решен вопрос об общем языке многонациональной страны.
На сотнях языков и диалектов говорят и народы Африки.
Многоязычие всегда мешало международному сотрудничеству, прогрессу мировой культуры. Это особенно остро ощущается в наше время, когда стремительно возрастает число международных организаций, расширяются международные деловые контакты. Если в 1860 г. было 8 международных организаций, в том числе лишь одна межгосударственная, то сто лет спустя в мире насчитывалось уже 1409 международных объединений и из них - 154 межгосударственных. В настоящее время свыше 500 международных организаций устраивают ежегодные конгрессы, около 300 - один раз в два года, около 200 - один раз в три года. Кроме того, многие интернациональные объединения приглашают специалистов из разных стран на симпозиумы, конференции, консультации, совещания. В последнее время на нашей планете ежегодно бывает свыше 1000 международных встреч, в которых принимают участие делегаты со всех континентов, говорящие на разных языках.
На международных конгрессах, конференциях представитель любого народа хотел бы выступать на своем родном языке, но это невозможно из-за наличия множества делегатов различных национальностей. Международные организации пользуются так называемыми рабочими языками. Например, представитель Англии может выступать на родном языке потому, что английский - рабочий язык
Из-за разноязычия международные конгрессы, совещания, симпозиумы и т. п. не достигают ожидаемого эффекта, так как делегаты, не владеющие свободно всеми рабочими языками, не в состоянии принимать активное участие в обсуждении рассматриваемых вопросов.
Вот мнения по этому вопросу крупных ученых мира.
Член Французской академии наук, лауреат Нобелевской премии А. Котон писал: «Я принимал участие во многих международных конгрессах и осмеливаюсь открыто заявить, что, за исключением нескольких человек, свободно владеющих рабочими языками, участники конгресса очень плохо понимаь г друг друга. Чаще всего они делают вид, что понимают. Такие конгрессы весьма далеки от той активности, которую они должны бы проявлять» [132, с. 13].
Выдающийся английский физик и общественный деятель Джон Бернал в книге «Мир без войны» писал: «Электронные устройства для переводов являются лишь временной полумерой. В действительности же нужно выбрать радикально лучшее средство общения, особенно сейчас, когда мир становится действующим научным и экономическим комплексом, в котором вавилонская мешанина языков является ужасающими путами. Поистине дикое зрелище представляет собой множестве людей, собравшихся на научную конференцию, которые совершенно одинаково одеты, одинаково выглядят, охватывают .. своими мыслями и познаниями ... тождественные области знания и все-таки абсолютно не способны общаться между собой и нуждаются в услугах переводчика... Нам не обойтись без планов, направленных на создание всеобщего языка» [11, с. 447-448].
Технические средства синхронного перевода не дают должного эффекта. Дело в том, что переводчики, как правило, не специалисты в той области, из которой им приходится переводить, не знают специальной терминологии, очень быстро устают от чрезвычайно утомительной работы и в результате порой до неузнаваемости искажают смысл переводимых высказываний. Исследования показали, что даже самый качественный перевод обеспечивает точность в пределах 85 %, а это значит, что в переводе научного текста из пяти высказываний одно переведено ложно или потеряно.
Языковой барьер является досадным препятствием в деятельности всемирного рабочего движения, в личных контактах разноязычных рабочих одной специальности. Федор Гладков в рассказе «Осада реки», описывая встречу немецкой рабочей делегации со строителями гидростанции в нашей стране, устами председателя профкома стройки говорит немцам: «Без языка, товарищи, швах! Вот мы и вы пролетарии, а своего общего языка у нас еще нет - дичь какая» [25, с. 116].
Выдающийся советский ученый, академик А. Е. Ферсман считал разноязычие «одной из главных помех, стоящих на пути к единению трудящихся всех стран. Создать единый язык международного масштаба - значит устранить эту помеху» [65, с. 21].