Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Книга об эсперанто

Королевич Александр Иосифович

Шрифт:

На протяжении тысячелетий человечество создало шедевры мировой литературы на сотнях языков. Прочесть в оригинале тысячную долю лучших произведений под силу разве что одиночкам-полиглотам. Большинству читателей приходится удовлетворяться переводами, которые никогда не смогут полностью заменить оригинал. От хорошего переводчика художественного произведения требуется литературный талант, мастерское владение языком, на который он переводит, знание чужого языка переводимого сочинения и духа его народа. Насколько лучше мог бы быть перевод, если бы его осуществлял сам автор оригинала или его талантливый соотечественник, чувствующий все тонкости родного языка, его дух, колорит, и в совершенстве владеющий

вторым языком. Но вопрос в том, какой из языков должен был бы быть этим вторым языком, чтобы перевод был почти адекватен подлиннику, затрата трудов, времени и средств были минимальными, эффект творческого труда - максимальным, а переведенное художественное произведение - доступное читателю любой национальности.

Благодаря миролюбивой политике Советского Союза и ленинскому принципу мирного сосуществования государстве различными политическими системами с каждым годом расширяются культурные связи нашей страны со многими странами мира. Из Советского Союза выезжают на гастроли в иноязычные страны драматические коллективы, национальные хоры и певцы-солисты; в свою очередь, к нам приезжают из-за рубежа художественные коллективы и солисты, не знающие языков нашей многонациональной страны. В Советском Союзе и в других государствах организуются международные фестивали. Любители театра и музыки охотно посещают выступления иностранных артистов, пользующихся заслуженным признанием, но насколько глубже и богаче были бы впечатления и переживания слушателей, если бы они наслаждались не только хорошей игрой актеров и музыкой, а понимали каждое слово, произносимое со сцены.

В наше время большое значение в культурной жизни народов играет спорт. Международные соревнования по многим видам спорта чуть ли не ежедневно проходят в различных странах мира. Если бы разноязычные спортсмены свободно понимали друг друга, насколько легче было бы обменяться опытом, узнать ближе друг друга, рассказать о своей стране, подружиться. А ныне без переводчиков обойтись невозможно. «Как бы ни была организована служба перевода на любом многолюдном международном сборище, она не спасает положения. На обслуживание XVIII Всемирной олимпиады в Токио было мобилизовано 1200 штатных переводчиков, отобранных по конкурсу, и 25 тыс. внештатных переводчиков-любителей. И эта армия переводчиков была не в состоянии обеспечить сполна общение участников и гостей олимпиады! Члены советской команды по возвращении из Токио рассказывали о многочисленных случаях взаимонепонимания, свидетелями и участниками которых они были...» [29, 26].

Многоязычие отрицательно сказывается на бюджете всех стран, в особенности на бюджете международных организаций. Большие денежные суммы расходуются на переводы и публикации на разных языках материалов конгрессов, официальных документов, печатных органов.

ООН в среднем переводит в год на разные языки около 300 тыс. страниц. По данным «Ежегодника ООН 1957», когда «Курьер ЮНЕСКО» печатался на 7 языках (а сейчас он печатается на 25), в языковой службе этой организации работало 49 переводчиков на русский язык, 40 - на английский, 82 - на французский, 68 - на испанский, 10 - на арабский и т. д. В 1957 г. ООН уплатила своим переводчикам 4 250 000 долларов. В эту сумму не вошли расходы на лингвистическую службу Европейского бюро ООН в Женеве, где в то время работало 170 переводчиков. В 1983 г. зарплата переводчиков при ООН обошлась более, чем в 100 млн долларов. Эта сумма будет увеличиваться, так как количество изданий удваивается каждые десять лет.

Перечисленные факты говорят о том, что преодоление языкового барьера в мировом масштабе является серьезной и актуальной задачей. Логика подсказывает, что выходом из создавшегося положения было бы использование в международных

контактах одного общего языка.

Мог ли бы быть таким единственным, общепризнанным языком один из национальных мировых языков, например английский?

Действительно, в настоящее время английский язык получил широкое распространение в мире. Это объясняется не только тем, что на нем говорит население Великобритании, США, части Канады, Австралии и еще некоторых бывших английских колоний, а тем, что его преподают как обязательный предмет в средних и высших учебных заведениях многих стран мира, на нем издается обширная научная и техническая литература, он является одним из рабочих языков многих международных конгрессов. Но ни английский, ни другой национальный язык не может стать единым общепризнанным международным языком.

Международный вспомогательный язык (без диалектов) должен быть единым для всех жителей планеты, очень легким для изучения, с простой грамматикой без исключений, а этого нельзя сказать о национальных языках, в частности, об английском.

В настоящее время существует не меньше девяти основных диалектов английского языка. Отличаются друг от друга не только диалекты США, Канады, Австралии и Индии, но даже в столице Великобритании горожане говорят на нескольких диалектах. Стоит вспомнить пьесу Бернарда Шоу «Пигмалион» («Моя прекрасная леди»), в которой языковед профессор Хиггинс узнавал по разговорной речи, выходцем какого района Лондона является его собеседник.

При изучении языка существенную роль играет орфография. Английская орфография самая сложная из всех орфографий западноевропейских языков. Известно, что в английском языке 22 гласных звука, а в письме они выражаются при помощи шести букв, и что многие буквы только пишутся, но не произносятся при чтении. Б. Шоу считал английскую орфографию нелепой и абсурдной. Он подсчитал, что в своей литературной деятельности тратил ежегодно попусту два месяца на написание лишних, нечитаемых букв. Не удивительно, что этот великий писатель основал специальный премиальный фонд для того, кто усовершенствует орфографию английского языка.

Архаическая орфография и отсутствие единых правил произношения - вот основные причины трудности изучения английского языка. «Знание» этого языка у большинства лиц ограничивается знакомством с бытовой лексикой либо умением переводить технические или другие специальные тексты, а с трудом усвоенный английский выговор лишь весьма отдаленно напоминает классическое произношение.

Логически напрашивается вывод: создание по определенному плану нейтрального языка, не задевающего ничьих национальных чувств, легкого для изучения, пригодного для всех видов международного языкового общения.

В настоящее время существует свыше 900 проектов международного вспомогательного языка, но самое широкое распространение получил плановый язык эсперанто, созданный по проекту варшавского врача Лазаря Марковича Заменгофа. Он легок для изучения - простая орфография (пять гласных звуков, каждому звуку соответствует только одна буква, каждой букве - один звук), грамматика из 16 правил без исключений, лексика основана на словарном запасе европейских языков, простое аффиксальное словообразование.

«Разумеется, эсперанто - самый лучший из всех искусственных языков. Несомненная простота алфавита, изумительная легкость грамматики, распространенность словаря делают его изобретателя бессмертным» [2, с. 240]. Эта оценка языка принадлежит великому ученому и изобретателю К. Э. Циолковскому, который также занимался проблемой международного языка (МЯ). Из-под его пера вышла брошюра «Общечеловеческая азбука, правописание и язык» [81]; он получил патент на изобретенную им пишущую машинку с шрифтом МЯ [53, с. 4].

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Газлайтер. Том 16

Володин Григорий Григорьевич
16. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 16

Игра престолов. Битва королей

Мартин Джордж Р.Р.
Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.77
рейтинг книги
Игра престолов. Битва королей

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Газлайтер. Том 3

Володин Григорий
3. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 3

Книга пяти колец. Том 4

Зайцев Константин
4. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 4

Черный дембель. Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 4

Назад в СССР 5

Дамиров Рафаэль
5. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.64
рейтинг книги
Назад в СССР 5

Кротовский, побойтесь бога

Парсиев Дмитрий
6. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кротовский, побойтесь бога

О, мой бомж

Джема
1. Несвятая троица
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
О, мой бомж

Лэрн. На улицах

Кронос Александр
1. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Лэрн. На улицах

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX