Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Книга об эсперанто

Королевич Александр Иосифович

Шрифт:

Эсперантисты называли Грабовского «отцом эсперанто-поэзии». Это звание он заслужил благодаря особенностям стиля его литературного языка, богатого и энергичного, верно передающего образы и чувства.

Э. ФОН ВАЛЬ

Эдгар фон Валь (Wahl, von, 1867 - ?), эстонец, профессор математики и физики в Таллине. Он перевел на эсперанто «Княжну Мэри»Ю. М. Лермонтова (первое изд. 1889, второе - 1896). Пионер ЭД в России, один из создателей петербургского общества «Espero». Активно участвовал в газете «La Esperantisto». В 1894 г., после голосования, касающегося реформы языка эсперанто, оставил ЭД, а в 1922 г. опубликовал свой вариант МЯ, основанный на западноевропейских языках,

что нашло отражение в его названии - окциденталь.

Н. А. БОРОВКО

Николай Африканович Боровко (1863-1913), русский, журналист, пионер ЭД (Одесса, Петербург, Симферополь). Перевел на эсперанто «Каменного гостя» А. С. Пушкина. Сотрудничал в газетах «La Esperantisto» и «Lingvo Internacia». Был председателем петербургского общества «Espero».

Благодаря Боровко, обратившемуся к Заменгофу с просьбой сообщить о мотивах создания его языка, на которое Доктор Эсперанто ответил обстоятельным письмом, мы имеем единственный документ о первом периоде творческой деятельности создателя МЯ.

М. АБЕСГУС

М. Абесгус, русский, служащий банка в Баку. (Имя, отчество, даты его жизни неизвестны.) Он был автором первого оригинального произведения в прозе на эсперанто «Kraljevich Marko» (15 с.). Этот рассказ был премирован на литературном конкурсе в 1896 г., в 1915 г. переведен на русский язык.

Абесгус был также автором очерков о Баку, публикуемых в газете «Lingvo Internacia». Переехав на работу в Тегеран, стал одним из пионеров ЭД в Иране.

В. Н. ДЕВЯТНИН

Василий Николаевич Девятнин (1867-1938), русский, преподаватель русской литературы и латинского языка, поэт, переводчик, бывший сторонник волапюка, с 1891 г. эсперантист.

Девятнин был одним из главных авторов поэтического сборника «Liro» и «Fundamenta Krestomatio». Его первое оригинальное произведение в стихах - рассказ «Nevola mortiginto» («Невольный убийца», 1896), затем появились комедии «Edzigho («Женитьба»), «Nefinita Dramo» («Неоконченная драма»), «Instruista mimikisto» («Преподаватель-мимист») и сатиры «Unuaj Esperantaj satiroj» («Первые эсперантские сатиры»).

Девятнин переводил на эсперанто с русского, украинского и немецкого языков. Его перу принадлежат хорошие переводы А. С. Пушкина («Руслан и Людмила», «Полтава», «Борис Годунов»), М. Ю. Лермонтова («Демон», «Ангел»), Т. Г. Шевченко «Катерина» и др.

Полное, четырехтомное собрание сочинений Девятнина было опубликовано в 1906-1911 гг.

В течение одного года Девятнин работал в Парижском эсперанто-обществе. В целях пропаганды эсперанто в 1912 г. он пешком (вместе с турецким эсперантистом) пришел из Парижа в Краков на юбилейный УК-8. О своем 42-дневном путешествии он написал книгу «Propaganda piedvojagho al la Oka» (1913).

В 1914 г. по пути в Париж на УК-10 Девятнин был арестован немцами и четыре года пробыл в плену. И в неволе он не прекращал свою деятельность в пользу эсперанто, обучая МЯ немецких унтер-офицеров. После войны Девятнин работал в Петрограде до 1918 г., затем - в Киеве (возглавлял эсперанто-кружки, руководил курсами).

Хотя Девятнин не был выдающимся поэтом, в период возникновения эсперанто-литературы он пользовался успехом и его творчество оказало влияние на последующих литераторов.

К. БЕИН

Казимеж Беин (Bein, 1872-1959), поляк, врач-окулист, переводчик. Писал под псевдонимом Kabe.

С эсперанто Беин познакомился в 1887 г., будучи еще учеником Варшавского лицея. Проект МЯ ему тогда показался нелепой выдумкой автора-чудака. И только 16 лет спустя врач Беин, совершенствующий свое образование в Париже, случайно набрел в английском журнале на

хронику языка, созданного варшавским врачом-окулистом. Заметка его заинтересовала, и он решил ближе познакомиться с языком, созданным его коллегой по профессии. Неделю спустя он перевел на эсперанто новеллу Б. Пруса «Тени» и страстно увлекся МЯ. Начиная с 1904 г. ежегодно появляются в печати его переводы с польского, русского и немецкого языков. Его перу принадлежат: сборник «Pola Antologio» («Польская антология»), охватывающий переводы произведений М. Конопницкой, Э. Ожешко, С. Жеромского, Г. Сенкевича, Б. Пруса, В. Серошевского и К. Тетмаера; избранные сказки братьев Гримм; роман И. Тургенева «Отцы и дети» и «Стихотворения в прозе»; ряд новелл польских писателей. Заслуженную известность Беину принес блестящий перевод трехтомного романа Б. Пруса «Фараон» (первое изд. 1907, второе - 1957).

Характерной чертой стиля Беина является чрезвычайная простота и ясность. Он не пользовался сложными грамматическими временами и, несмотря на это, удачно переводил тончайшие оттенки языка оригинала. Литературная критика считала Беина лучшим эсперантским стилистом довоенного времени. Переводы Беина имели большое влияние на развитие литературного языка эсперанто.

В 1906 г. Беин был избран заместителем председателя Академии эсперанто. В 1910 г., на основе французского словаря, он разработал толковый словарь языка эсперанто.

В 1911 г., в зените своей славы, Беин оставляет эсперанто навсегда. Причину этого поступка не удалось выяснить ни его друзьям, ни историкам эсперанто-литературы. Непонятный поступок писателя Кабэ вызвал к жизни эсперантский неологизм kabei - поступать, как Беин, т. е., будучи ревностным эсперантистом, внезапно и навсегда оставить ЭД.

5.4. ПЕРВЫЕ РОМАНИСТЫ

А. ВАЛЬЕН

Анри Вальен (Vallienne, 1854-1908), французский врач, писатель, переводчик, с 1903 г. эсперантист.

Вальен начал свою деятельность писателя с переводов. Он перевел «Энеиду» Вергилия и ряд произведений французских авторов. Принимал участие в работе многих эсперантских газет. В 1905 г. тяжелая болезнь приковала его навсегда к коляске, но он не переставал работать как эсперантист. В 1907 г. выходит из печати его первый и первый в истории эсперанто-литературы оригинальный роман «Kastelo de Prelongo» («Замок Прелонг», 515 с), а годом позже - второй роман «Chu li?» («Он ли?»).

Темами своих романов Вальен как представитель мелкой буржуазии избирает жизнь знакомого ему общества, однако глубоко вникнуть в сущность движущих его сил, разобраться в психике действующих лиц Вальен не смог. Фоном первого романа является конфликт между двумя семьями, семьей нечестно обогатившегося буржуа и семьей аристократа, кичащегося своей родословной, маркиза из замка Прелонг. В развлекательном романе «Chu li?» изображены невероятные события в мелкобуржуазной среде. Здесь, наряду с фантастическими сценами, встречаются реальные образы действительной жизни, иногда с верной критической оценкой событий.

Язык романов страдает такими недостатками, как наличие францизмов, тяжелых, иногда трудно понимаемых оборотов.

Однако, несмотря на довольно поверхностное изображение действительности, шероховатости языка, романы Вальена были в свое время вкладом в эсперанто-литературу как отражение стремлений и взглядов эсперантистов начала нашего века И ныне, в сокращенной и обновленной форме, принадлежащей перу венгерского литератора В. Бенцика, они читаются с интересом.

Г. ЛОЙКЕН

Генрих Лойкен (Luyken, 1864-1940), англичанин немецкого происхождения, с 1904 г. эсперантист.

Поделиться:
Популярные книги

Гранд империи

Земляной Андрей Борисович
3. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.60
рейтинг книги
Гранд империи

Взводный

Берг Александр Анатольевич
5. Антиблицкриг
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Взводный

Наследник павшего дома. Том IV

Вайс Александр
4. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том IV

Купец IV ранга

Вяч Павел
4. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец IV ранга

Двойня для босса. Стерильные чувства

Лесневская Вероника
Любовные романы:
современные любовные романы
6.90
рейтинг книги
Двойня для босса. Стерильные чувства

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

Мама из другого мира. Чужих детей не бывает

Рыжая Ехидна
Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.79
рейтинг книги
Мама из другого мира. Чужих детей не бывает

Сделай это со мной снова

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сделай это со мной снова

Аргумент барона Бронина

Ковальчук Олег Валентинович
1. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Неудержимый. Книга XIV

Боярский Андрей
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV

Двойник Короля 5

Скабер Артемий
5. Двойник Короля
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля 5

Законы рода

Flow Ascold
1. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы рода

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2