Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Книга Песни Песней

Гледхилл Том

Шрифт:
Кудри — ловушка для мужской имперской расы, Красавицы пленяют нас одним лишь локоном.

И Томаса Кареу:

Те волосы способны скручиваться, И каждый завиток — цепь для души.

Таким образом, в этих стихах приводится, вероятно, наиболее чувственное описание девушки. Привлекательность образа, возникающего в нашем воображении в связи с этими описаниями, зависит не только от нашей способности понять смысл метафор, но также от нашего понимания красоты, которое культурно детерминированно. В развитых странах красавицами считаются стройные и загорелые женщины. В некоторых странах третьего мира женщины должны быть

полнотелыми и светлокожими. Настенная древнеегипетская живопись показывает нам женщин стройных и полураздетых. Это резко контрастирует с зашнурованными в корсеты женщинами средневековой Европы. Отсюда следует, что красота не объективна и ее критерии весьма различаются.

Наши представления о красоте — это почти всегда идеализация, нечто дистанцированное от грубых реалий. Например, обнаженная девушка, выставленная перед классом студентов художественного колледжа, будет, возможно, выглядеть довольно жалко. Но все недостатки ее тела сгладятся в портретах. Мы видим то, что хотим увидеть, а не то, что есть на самом деле. Мы отфильтровываем то, что нам навязывается, но не устраивает нас. То же случается с фотографиями и живописью. Всегда есть некоторая искусственность в фотографиях красоток из модных журналов. Искусство освещения и ретуширования создает фантазию. Но в сущности это цель любых форм искусства — смягчить жестокие реалии жизни и перенести нас в более безопасный и приятный мир иллюзий.

Однако холодная красота произведений искусств затмевается теплой пульсирующей жизнью реальной красоты. Наш влюбленный, видя свою полную жизни и очарования возлюбленную, впадает в экстаз и превозносит ее красоту в стихах, приведенных ниже.

Дуэт желаний (7:7–11)

Возлюбленный
Как ты прекрасна, как привлекательна, о, любовь, дочь восторгов! 8 Этот стан твой похож на пальму, и груди твои — на виноградные кисти. 9 Сказал я: влезу на пальму, ухвачусь за ветви ее; пусть груди твои будут вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблок; 10 уста твои — как отличное вино.
Возлюбленная
Пусть течет вино прямо к возлюбленному моему, услаждает уста утомленных. 11 Я принадлежу возлюбленному моему, и ко мне [обращено] желание его (дословный перевод).

Славословия юноши тотчас возбудили в нем желание слиться со своей любимой, и она также готова к этому. Все это заканчивается приглашением девушки, обращенным к любимому (7:12–14). Она зовет его уединиться на лоне природы. Возможно, в 8:3 она рисует картину долгожданной близости (8:3).

Ст. 7:7 может быть прочитан так: «О, любовь, дочь восторгов». Восторги могут быть как общими, так и очень специфическими. Ее внешность, ее статность он сравнивает с высокой пальмой, имеющей листву на вершине. Спорят о том, означает ли исходное древнееврейское слово ветви или гроздья фиников.

Ее груди дважды описаны как гроздья винограда, и эта метафора соединена с образом пальмы. За что хочет ухватиться юноша: за ветви или он хочет взять в руки финики? Едва ли это имеет большое значение. Самое главное, что здесь описано вспыхнувшее непреодолимое желание. Он говорит о страстном желании влезть на пальму. Это его «завоевание». Но девушка охотно сдается на милость победителя. Ее груди — это желанные налитые соком гроздья винограда, готовые к сбору. Запах от ноздрей ее, как от яблок (или апельсинов). Поцелуи в нос могли быть частью занятий любовью в Древнем Израиле. Некоторые комментаторы, чтобы покончить с этим непонятным образом, переводят исходное древнееврейское слово как сосок. Вкус ее уcm как лучшее вино. Они пробуют друг друга на вкус в затяжных поцелуях. Девушка подхватывает эту метафору и возвращает ее, произнося: «Пусть течет вино прямо к возлюбленному моему». Возможно, вместо «прямо» можно было бы перевести «плавно». Далее иногда приводится перевод не «уста утомленных» (спящих), а «алые уста», что является очень незначительным изменением древнееврейских слов оригинального текста. В любом случае здесь дается картина нежного, долгого и страстного поцелуя.

В ст. 7:11 девушка подтверждает, что она принадлежит своему возлюбленному. Она отдает себя ему охотно и с радостью.

Он подтвердил ее привлекательность, она желанна для него. Слово, переводимое как «желание» (влечение), встречается в Ветхом Завете только в Книге Бытие 3:16: «к мужу твоему влечение твое» (см. также: 4:17). В данном контексте это слово определенно имеет сексуальный смысл. В стихе продемонстрировано сильное желание юноши. В контексте Книги Бытие смысл этого слова тоже понимают неоднозначно. Некоторые отрицают его эротическую составляющую и считают, что в Быт. 3:16 говорится о желании жены доминировать над своим мужем, а в Быт. 4:17 речь идет о власти греха над Каином. Ведь результатом грехопадения стало превращение партнерства в желание одного доминировать над другим. Но наши влюбленные не стараются доминировать друг над другом. Она отдается ему добровольно, как его «помощник, соответственный ему» (см.: Быт. 2:18). Если в языке юноши и слышится намек на агрессию, это только из–за сильного естественного желания удовлетворения своей сексуальной потребности. Желание соития охватило их обоих.

Любовь за городом (7:12–14)

Возлюбленная
Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах; 13 поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблони; там я окажу ласки мои тебе. 14 Мандрагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые: [это] сберегла я для тебя, мой возлюбленный!

Девушка хочет сделать что–то, что относится к их обоюдному страстному желанию. Похоже, что влюбленные здесь еще не женаты, иначе зачем бы им уединяться где–то на лоне природы. Если бы они были женаты, у них не было бы такой необходимости. Но, возможно, все это лишь полет фантазии девушки, выражение ее глубочайшего желания близости. Девушка берет инициативу, она приглашает любимого и обещает подарить ему там свою любовь. Опять затронута тема любви за городом (на древнееврейском — «в поле»). Она приглашает его провести вместе ночь в селах. Исходное древнееврейское слово может быть переведено как в кустах лавзонии. Скорее всего, последний перевод точнее. Они хотят быть вдали от людей, они стремятся к уединению. Они собираются посмотреть распустились ли виноградные лозы и раскрылись ли почки. Там ранним утром, в ароматной атмосфере загорода, среди цветущих кустов и деревьев она полностью отдастся своему возлюбленному. Мы уже сталкивались с темой любви в ст. 2:8–13. Кажется, что расцвела вся природа, и двое влюбленных хотят быть частью этого праздника жизни. Их любовь также расцвела, они созрели для кульминации своих отношений. Любовь весной — это обычный литературный мотив. Очевидно, что долго не проявлявшаяся сила любви выплеснулась наружу без всяких ограничений. Сказанное здесь свидетельствует о том, что настало время для всего. Времена, когда ограничения были необходимы, прошли, и настал час не «уклоняться от объятий» (см.: Еккл. 3:1,5). Любовь на природе — символ полной свободы и раскованности. Эти поэтические строки напоминают нам о нашей принадлежности к тварному миру и нашей радости от участия в природном порядке вещей. Конечно, сами любовные утехи не стоит расписывать в деталях, иначе вся романтика этой встречи развеется от упоминания полчищ муравьев, укусов пчел и холодной сырой земли. Появление мандрагоры в ст. 7:14 обусловлено ее свойствами сексуального стимулятора.

Ст. 12, вероятнее всего, описывает кульминацию любовных утех. Девушка едва ли нуждается в мандрагоре (исходное древнееврейское слово, переводимое как мандрагора, этимологически связано с другим словом, которое означает любовь, ласки) как в возбуждающем средстве. Похоже, что она уже и так достаточно возбуждена. Упоминание мандрагоры — это литературный прием, призванный придать сексуальный накал поэзии. Мандрагоры упоминались также в Книге Бытие 30:14—16, где Рахиль и Лия, конкурирующие жены, соревнуются в рождении детей для Иакова.

Многие пытались придумать объяснение для использования слова дверь, около которой сложены разнообразные превосходные плоды, старые и новые. Но, безусловно, нам не следует воспринимать все это слово. Девушка сохранила себя для любимого. Она часто мечтала о близости с ним и проигрывала ее в своем уме. Но то, что случилось, не было повторением этих виртуальных репетиций. Вместе они опробовали новые пути удовлетворения друг друга. Я попробовал выразить это в своем парафразе данных стихов:

Поделиться:
Популярные книги

Гоголь. Соловьев. Достоевский

Мочульский Константин Васильевич
Научно-образовательная:
философия
литературоведение
5.00
рейтинг книги
Гоголь. Соловьев. Достоевский

Купец IV ранга

Вяч Павел
4. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец IV ранга

Стратегия обмана. Трилогия

Ванина Антонина
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Стратегия обмана. Трилогия

По дороге на Оюту

Лунёва Мария
Фантастика:
космическая фантастика
8.67
рейтинг книги
По дороге на Оюту

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Печать пожирателя 2

Соломенный Илья
2. Пожиратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Печать пожирателя 2

Игра со Зверем

Алексина Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.25
рейтинг книги
Игра со Зверем

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Попаданка 3

Ахминеева Нина
3. Двойная звезда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка 3

Убивать чтобы жить 5

Бор Жорж
5. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 5

Гоплит Системы

Poul ezh
5. Пехотинец Системы
Фантастика:
фэнтези
рпг
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гоплит Системы

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х