Код Шекспира
Шрифт:
Детектив кивнул и записал рассказ Джейка. Казалось, он в него не поверил.
— Мы еще свяжемся с вами, — сказал он.
Глава 25
Большой счет в маленькой комнате…
Сунир, как выяснилось, обладал не только чувством юмора, но и хорошими организаторскими способностями. Он догадался о
Доктор Бальсавар и его юный доброволец появились в баре немногим позже семи, убедившись, что за ними никто не следит. Мелисса уже успела побывать наверху и изучить помещение, в котором им предстояло провести встречу. Джейк пожал руку студенту с бритой головой, который оказался черным, как эбеновое дерево, выходцем из Ост-Индии.
— Крис Брейтвейт, — представился молодой человек, в речи которого чувствовался ямайский акцент. — Что все это значит?
— Скоро узнаете, — заверил его Сунир.
— Кто-нибудь хочет выпить или перекусить, прежде чем мы начнем? — спросил Джейк, глядя на свою разношерстную компанию.
— Я бы выпил чаю, — сказал Крис.
Сунир кивнул.
— И я.
Хозяйка гостиницы, полногрудая индианка, нахмурилась — возможно, ей не слишком понравились «иностранцы», как она позже выразилась о них в разговоре с мужем Рави. Тем не менее она тут же наполнила три чашки горячей водой и положила в каждую пакетик чая.
— Налейте еще одну, — попросил Джейк, выдержав строгий взгляд блестящих черных глаз.
Мелисса уже их ждала, когда они поднялись наверх.
— Я навела справки о докторе Паркер, — сказала девушка. — Она крупный авторитет по Шекспиру. Не такая, конечно, как Скофилд, но из-под ее пера вышло несколько книг и статей.
— Ты сумела с ней поговорить? — спросил Джейк. — О том парне, с которым она разговаривала?
— Да. — Мелисса нахмурилась и замолчала.
— И?
— Она сказала, что не может это обсуждать, и повесила трубку.
— Замечательно, — пробормотал Джейк.
Женщины. Почему с привлекательными женщинами иметь дело труднее всего? Взять, к примеру, Мелиссу, которая показала ему язык, словно прочитав его мысли.
Джейк в ответ скорчил рожу, а потом оглядел помещение. Оно было небольшим — четырнадцать на восемнадцать футов, но хозяйка заверила, что именно такими были комнаты в елизаветинские времена.
«Какого дьявола, — подумал Джейк. — Для наших целей вполне подойдет».
— Итак, — заговорил Крис, оглядевшись по сторонам. — В чем дело, чел? — Он был явно не из тех, кто тратит слова попусту.
Комната его не слишком заинтересовала, но присутствие Мелиссы компенсировало любые неудобства.
— Хорошо, — начал Джейк. — Мы намерены по возможности воссоздать некоторые события, имевшие место предположительно четыреста лет назад в комнате, похожей
В комнате была кое-какая мебель: деревянная кровать у стены, длинный деревянный стол посередине, одинокая скамья возле стола. Напротив кровати, на стене позади стола, висело старое, потемневшее зеркало.
— Прошу меня простить, но сколько это займет времени? У меня дело в девять.
— Я вас надолго не задержу. Вот исходная ситуация. — Джейк показал фотокопию документа, лежавшую на столе. — Это официальный документ британского правительства о следствии по убийству Кристофера Марло. — Он обвел рукой комнату. — Мы постараемся восстановить события, которые произошли тридцатого мая тысяча пятьсот девяносто третьего года, в день предполагаемого убийства.
В комнате воцарилась тишина.
— Действие происходит в Дептфорд-Стрэнд, Кент. Представим себе, что мы находимся в таверне под названием «Вдова Булл».
— Так речь пойдет о «трактирном счете»? [65] — с ноткой сарказма спросил Крис.
«Похоже, Сунир сделал удачный выбор», — подумал Джейк.
— Вы все правильно поняли. И наша задача состоит в том, чтобы восстановить события в точном соответствии с показаниями свидетелей, которые присутствовали в комнате «Вдовы Булл» в тот день.
— Классно, — сказала Мелисса, которой не удалось уговорить отца заранее открыть ей свой план.
Сунир явно находил происходящее забавным. Крис лишь нахмурился.
65
Имеется в виду цитата из пьесы Шекспира «Как вам это понравится»: «…это убивает человека хуже, чем большой трактирный счет, поданный маленькой компании» (перевод Т. Щепкиной-Куперник). Считается, что Шекспир посвятил эти строки Кристоферу Марло.
Остальные выжидательно смотрели на Джейка.
— Ладно, — начал он. — Представим себе, что мы — те самые четыре человека, которые собрались здесь в тот день.
Крис быстро поднял руку.
— Можно, я буду Кристофером Марло?
— Конечно. Вы — Кит Марло. — Джейк повернулся к Мелиссе и Суниру. — А мы будем Фризером, Пули и Скирсом. Договорились?
— Я буду Фризером, — с улыбкой сказала Мелисса. — Мне всегда хотелось совершить убийство и не понести за него наказание.
— Хорошо, ты будешь Ингрэмом Фризером. Сунир, бросим монетку?
— Мне все равно, — сказал Сунир.
— Хорошо. Тогда я — Роберт Пули, а вы — мошенник Николас Скирс. — Джейк взял копии документа инквизиции. — Давайте начинать. — Он принялся вслух читать документ: — Итак, «десятая часть часа до полудня», и «упомянутые выше джентльмены собрались в доме некой Элеонор Булл, вдовы», и «они провели некоторое время вместе, пообедали, потом немного посидели и вышли в сад, окружавший тот же дом, где и находились до шестого часа после полудня того же дня, а затем вернулись из сада в комнату, где в той же компании поужинали».