Когда погиб Милован
Шрифт:
— Господин майор! — не выдержал один из слушателей. — Здесь одежды хватит на целую армию. Зачем столько?
— Когда будет война, одновременно начнет действовать одетая в эту одежду пятая колонна, что внесет панику в войска противника, а нам поможет ускорить победу. Понятно? В этих складах хранится армейская одежда Советских Вооруженных Сил, американская, английская…
Эльза вместе с группой передвигалась по складу, а думала о другом: когда она спросила Манодзи, почему нет ответа на их радиограмму, в которой
— Информация принята к сведению, не волнуйся.
И вот еще одно подтверждение. Не для маскарада же фашисты собрали столько советской армейской одежды. И где они ее взяли?
В тот же день она рассказала Манодзи о поездке.
— Виденное вами много значит. Я сегодня же передам в Центр. А сейчас — разминка.
Не прошло и трех минут после начала разминки, как в комнату вбежал Крамер. Не здороваясь, он выкрикнул:
— Эльза! Быстро одевайся. Едем к штандартенфюреру Штольцу.
В машине Миллер внимательно посмотрела на Крамера.
— Вы чем-то сильно расстроены. Неприятности?
— Хоть отбавляй, — подтвердил Крамер. — Помните американского шпиона Алана Дейса?
— Помню,
— Он дал согласив сотрудничать с нами. Я поручил его двум олухам, приказав не спускать с него глаз. Сегодня утром в пригороде Берлина у него должна была состояться встреча с резидентом. Дейсу надлежало стоять у кафе у столика и наблюдать за улицей. В том случае, если по улице пройдет человек в клетчатом пальто с зонтиком в руке, Дейс выйдет из кафе, догонит его и назовет пароль. Дальше все, как обычно в таких случаях. Дейс стоял у столика и пил кофе. Один наш сотрудник находился на противоположной стороне и читал газету, а другой — возле кафе беседовал с девушкой, тоже нашей сотрудницей. Ровно в назначенное время у кафе притормозил «мерседес» с офицером за рулем. Он подозвал Дейса, посадил его в машину, и оба скрылись.
— Я помню, в разговоре с ним Штольц упоминал о каком-то Мартине. Кто это, если не секрет? — спросила Эльза.
— Мы следили за Дейсом, он навел нас на Мартина. Настоящая фамилия его неизвестна, — объяснил Крамер. — При аресте оказал отчаянное сопротивление, уложил трех наших парней. Сам был убит, несмотря на приказ «брать живым».
— Как я понимаю, Дейса выкрали свои?
— А кто же еще!
— Во всей этой истории вашей вины, Ганс, нет.
— Шеф думает иначе. Ну ничего, как-нибудь выкручусь. Сейчас беспокоит другое. Ваш отец не вышел сегодня на связь. За последнее время такого не было. Радиограмму ждали еще ночью, уже вторая половина дня, а он молчит. Шеф и Штольц места себе не находят. Если до завтра Карл Миллер не выйдет на связь, то будут большие неприятности. Хорошо хоть этот болван Крутьков здесь. Штольц из него жилы вытянет, а правду узнает.
Подъехали
— Садитесь! — крикнул он Крамеру и Эльзе. — Миллер, ваш отец не вышел на связь. Что вы думаете о его молчании?
— Можно только предположить… например, поломку передатчика, болезнь, какие-либо другие подобные причины. Или… провал?
— Успокойтесь. Вы немка, сотрудник абвера. Надо быть готовой к различным превратностям судьбы.
— Я все понимаю. Простите.
— Ничего, — поднялся начальник из-за стола. — Нам вашего отца тоже очень жаль. Сколько лет мы проработали с ним вместе…
Он хотел еще что-то добавить, но в это время открылась дверь, и на пороге показался здоровенный лейтенант в форменной рубашке, с закатанными до локтей рукавами.
— Признался, господин оберфюрер!
Пьяный Гелюх ему все выболтал…
— Приведите его сюда!
Два солдата ввели под руки окровавленного Крутькова-Луценко.
— Ну что, граф Луценко? — хищно спросил шеф. — Обвели вокруг пальца абвер?
— Я все расскажу. Только не надо меня больше пытать. Это звери, а не люди. Особенно этот офицер.
— Откуда вы знаете немецкий язык?
— Я знаю его с детства. То, что я граф, — правда. В молодости я увлекался революционными идеями и сменил фамилию. Я стыдился своего дворянского происхождения. — Он повернулся к Миллер: — Фрау Эльза! Вы ведь женщина и моя землячка, попросите, чтобы меня не пытали!
— Я — немка, Крутьков! Такие просьбы не в моих правилах. Что заслужили, то и получите.
— Браво, Эльза! — одобрительно сказал Штольц, подходя к ней. — Эта работа — необходимость. Удовольствие от нее никто не получает, кроме Гардекопфа.
Штольц взмахом руки указал на лейтенанта с закатанными рукавами. Тот, не поняв, щелкнул каблуками:
— Так точно! Я не такие языки развязывал.
— Хорошо! Если с Карлом Миллером случилось худшее, мы со Штольцем постараемся его заменить. Иди, отдыхай, — шеф проводил Эльзу к дверям.
В пансионе в это время дня почти не было жильцов. В столовой Эльза села за столик. Официант, всегда обслуживающий ее, подошел с записной книжкой в руке.
— Фрау Миллер! Что желаете?
— Что-нибудь вкусненькое и фужер вина.
— Будет исполнено.
Эльза сидела за столом и размышляла о судьбе матери и сына. После ареста Карла Миллера им, видимо, тяжело. Может, мать написала Ивану, и он заберет Степчика к себе… Неизвестность всегда больше волнует человека, чем конкретная неприятность.
«Как они там, дома?» — этот вопрос все чаще тревожил ее.
Официант принес салат из свежих помидоров и огурцов, дымящееся мясо и тонко нарезанную ветчину. Бутылка вина возвышалась над тарелками.