Когда-то там были волки
Шрифт:
— Может, волки придут и туда, — шепотом говорю я. — Когда поймут, что там безопасно.
— Ах, как я на это надеюсь. Но пока знаете, что мы делаем, чтобы заставлять оленей менять места выгула?
— Что?
Она показывает на Дугласа и сипло смеется.
— Мистер Макрей иногда ездит туда со мной и вместе с несколькими женщинами помоложе выходит в лес ночью с волынками. Разрази меня гром, если это не самый ужасный звук на земле, но он прогоняет с места наглых вредителей.
Я смеюсь вместе с ней, а Дуглас выпрямляется на стуле.
— Теперь я вижу,
— Вовсе нет, мистер Макрей, учитывая обстоятельства, я была довольно деликатна.
Хохоча, Дуглас держится за живот, и вскоре весь кружок подхватывает наш смех. Мне кажется, два старика слегка флиртуют друг с другом.
— А что еще делается, чтобы возродить шотландскую природу? — спрашиваю я миссис Дойл, желая разговорить ее. Я счастлива найти такого собеседника.
— Ой, много чего, дорогая. Начиналось все, я бы сказала, наперекосяк. Когда мы осознали, что из-за вырубки деревьев у нас остаются только несколько жалких рощиц каледонской сосны, то лесничие, вместо того чтобы сажать исконные растения, зачем-то попытались приживить здесь неродные хвойники! Безумие! Это губительно для местной флоры. Ну вот, и потом здравый смысл возобладал, и мы стали сажать эндемики и возвращать в лес бедных пропавших животных. Для начала бобров. Я слышала, к югу от нас владельцы земли платят за то, чтобы на их территориях водилась живность, так сильно они любят зверюшек. А скоро мы поедем на север, на заболоченные земли.
— А где это?
— На полуострове Амхойн. Там самое большое в мире торфяное болото. Оно хранит неисчерпаемые запасы углерода. Больше, чем любой лес, я полагаю.
— Серьезно?
— И они еще хотят построить там космодром! Не где-нибудь, а именно там! Болваны. Знаете, что происходит с торфом, если на него попадет искра? Он загорится и будет гореть бесконечно, выпуская весь этот углерод в воздух. Такие места требуют бережного отношения, а эти умники решили запускать оттуда ракеты! Видали вы таких кретинов, а?
Я киваю; этот рассказ и правда привел меня в ужас.
— А что вы будете там делать?
— Протестовать, конечно.
Я с восхищением смотрю на собеседницу.
— Надеюсь, вы не обидитесь на мои слова, но я встречала мало людей вашего возраста, которые так приветствуют идею сохранения природы.
— Ой, какая ерунда. Таких, как я, полно среди зеленых бузотеров. Мы еще ого-го!
Я слышу в ее голосе страсть, и душу согревает надежда.
— А знаете, в чем секрет, дорогая?
— В чем же?
— Все очень просто: не обязательно заниматься возрождением в очень больших масштабах. Можно начать с малого, со своего заднего двора. Я много лет выращиваю полевые цветы, и о! — какие только крошечные существа не наведываются ко мне в гости.
— Как чудесно, — с придыханием произношу я. — Можно я тоже как-нибудь наведаюсь к вам?
— Конечно, дорогая, это будет честь для меня, — отвечает миссис Дойл. — Внести свой вклад гораздо проще, чем многие думают, — добавляет она. — Но знаете, перемены многих пугают, — заключает пожилая
Проходит пара часов, и я успеваю поговорить с большинством членов клуба, а Дуглас — рассказать множество совершенно непристойных анекдотов, заставляя нас всех хихикать. Мы угощаемся вкусным сыром; когда я тянусь за мягким бри, миссис Дойл тихо предупреждает: «Не советую вам, дорогая. И только когда мы закругляемся, мне приходит в голову, что это удачная возможность выведать что-нибудь о Дункане.
— Миссис Дойл, — обращаюсь я к старушке, сворачивая оставшуюся шерсть так же, как она.
— Да, милая?
— Я заметила, что Дункан часто вас навещает…
— О, дай Бог ему здоровья. — Она очаровательно улыбается. — Мы все любим нашего Дункана.
Я не знаю, о чем именно собираюсь спросить, и в конце концов просто говорю:
— Он кажется очень добрым.
— О да, Дункан очень добрый. Очень. Вот почему мы все так часто зовем бедного парнишку к себе.
— Что вы имеете в виду?
— Этому мальчику нужна любовь. Семья.
Я с удивлением смотрю на нее. Мне как-то не приходило в голову, что это они о нем заботятся, а не наоборот. Что на самом деле это Дункан одинокий человек, нуждающийся в помощи.
После кружка вязания я еду в «Белого гуся». В переполненном людьми пабе сидит Лэйни. Она пришла со своими братьями и Фергюсом и пьет белое вино. Мне не хочется припирать ее к стенке, но, может быть, на публике она скорее согласится со мной разговаривать. Я направляюсь к ее столу, мужчины приветственно кивают мне, но Лэйни не здоровается. Она смотрит на меня молча, с ожиданием и кажется при этом измученной, усталой не по годам. Теперь она единственная владелица близкой к разорению фермы. Но по крайней мере, она больше не боится за свою жизнь.
— Привет, Инти, — здоровается со мной Фергюс. — Присоединишься к нам?
— Можно я украду у вас Лэйни на пару слов? — спрашиваю я.
Женщина колеблется, потом встает.
— Что вы пьете?
— Шардоне.
Я указываю ей на тихий уголок около камина и направляюсь к бару. Сначала я хочу заказать два бокала вина, но потом передумываю и беру себе минеральную воду.
Я протискиваюсь за каменную стенку и сажусь на диванчик. Здесь можно поговорить с глазу на глаз, никто не подслушает.
— Как у вас дела?
— Нормально, спасибо.
Я с трудом глотаю и признаюсь:
— Я волновалась за вас. Приходила проведать пару раз…
— Спасибо за еду и вино. О чем вы хотели поговорить?
— Сначала я хочу сказать, что мне жаль Стюарта. Сочувствую вашей утрате.
— С чего бы вдруг? Вы достаточно ясно выразили свое отношение к нему.
Правда? А я-то думала, я чертовски смягчила свое мнение.
— Как держится его семья? Родители живут в городе, да?
Она кивает, слегка разжимая стиснутые руки.