Колдовство любви
Шрифт:
А Лали с вызовом уставилась на Антонио, приближавшегося к их трибуне. На древке его оружия развевалось не менее полудюжины разноцветных вещиц. Остановив коня прямо напротив Лали, Карриоццо в упор взглянул на девушку, однако копья не опустил, даже когда дама, сидящая рядом с Монной, подала ему знак. На трибунах мгновенно прекратились веселые разговоры, и волна возбужденного шепота прокатилась по рядам – все, затаив дыхание, смотрели на эту пару.
Девушка не отрывала глаз от рыцаря. Карриоццо казался ей самым красивым из участников турнира, пусть даже с ледяным взглядом и сжатыми
Филиппо также сделал остановку у центральной трибуны. Его оружие было подобием копья Антонио и точно так же походило на майское дерево. Не обращая внимания на бывшего жениха, Доминика свою вторую подвязку привязала к копью юноши, следовавшего вслед за юным Карриоццо. В глазах Филиппо мелькнуло горькое разочарование.
– Ты обратила внимание на Монну? – прошептала Доминика, когда рыцари закончили круг почета. – Я думала, она не удержится и повесит свой чулок на копье Антонио.
Лали нахмурилась и покосилась в сторону мачехи.
– Ты думаешь, он ей все еще нравится?
– Кто ее знает… Возможно, твое возвращение вместе с ним вызвало у нее ревность и, как следствие, желание напомнить Антонио о себе.
Раздался голос герольда, призывающего рыцарей принять участие в поединке. Затрубили трубы, и знаки внимания, которые дамы еще не успели привязать своим избранникам, плавно опустились на песок ристалища.
57
По трибунам прокатилась волна возбуждения. Подняв голову, Лали увидела, как с разных концов поля оруженосцы ведут коней, на которых восседают Антонио и Людовико. На какую-то долю секунды ей показалось, что сердце у нее остановилось, а затем бешено забилось. Этот поединок не предвещает ничего хорошего.
Заняв позицию друг против друга, Карриоццо и Бельфлер опустили забрала, приготовившись к атаке. Оруженосцы сделали знак распорядителю, и тот велел начинать.
– Во имя Господа нашего – вперед! Мужчины одновременно пригнулись в седлах, подняли щиты, взяли копья на перевес и пришпорили коней. Их столкновение было оглушительным, а звук дерева, разбивающегося о дерево, походил на раскаты грома. Закрыв уши руками, девушка с ужасом смотрела на коней, пытающихся устоять на земле, и всадников, размахивающих сломанными копьями и разбитыми щитами.
Доминика рассказывала Лали о турнирах, расписывая их во всех подробностях, но Лали и в голову не могло прийти, что действительность будет так ужасна.
«Боже, пусть все благополучно кончится, и они оба останутся живы, – взмолилась девушка. – Я согласна вновь оказаться в Стамбуле, где меня отдадут Мехмеду или старому паше, лишь бы не видеть, как мужчины убивают друг друга».
Развернув коней, противники поскакали на исходную позицию, где их поджидали оруженосцы с новыми копьями, а затем вновь помчались навстречу друг другу. И снова ничья – оба остались в седле, а копья были сломаны.
За секунду до столкновения Людовико слегка отклонился в сторону. Этого было достаточно, чтобы он потерял равновесие, и копье Антонио, со всего размаху ударившее его в щит, выбило графа де Бельфлер из седла. Он упал на землю, едва не под копыта собственной лошади.
– Бой не окончен! – закричал Людовико и вытащил меч, засверкавший на солнце. – Спускайся с коня, Карриоццо!
Антонио поднял забрало. На трибунах воцарилась мертвая тишина.
– Чего ты добиваешься, Бельфлер?
– Чтобы ты спас честь моей дочери. Ты опорочил ее и обязан жениться.
Карриоццо взглянул на Лали. Будь проклято солнце, что запуталось в ее волосах, напоминая о минутах нежности, о чувствах, от которых он никак не может избавиться. Как она посмела привязать свою ленту к копью этого болвана Мессино!
– Я ничего не должен семейству де Бельфлер. А вы мне должны очень многое. Начиная с рудника Майано, который ваши предки обманом заполучили лет двести назад, и заканчивая моей невестой, которую вы сумели соблазнить своим богатством, – чеканным голосом проговорил он. – И все же я отказываюсь продолжать бой, Бельфлер. Мне жаль огорчать твою нежную женушку. Ей вряд ли понравится терять свою молодость, ухаживая за больным стариком.
Взбешенный Бельфлер с силой вонзил меч в песок и крикнул оруженосцу:
– Принеси нам острые мечи!
– Ты рискуешь, Бельфлер.
– Если я выиграю бой – ты женишься на моей дочери, и мы заключим мир.
– А если я окажусь победителем – ты отдашь мне рудник Майано и забудешь о той давнишней помолвке. Ты принимаешь мои условия, Бельфлер?
– В память о моем друге – твоем отце – я не стану убивать тебя, мальчишка. Но за наглость ты заплатишь мне своей кровью, – рявкнул Людовико.
– Тогда, может, снимем доспехи? – хмуро предложил Антонио.
– Согласен!
Карриоццо приказал слуге принести острое оружие, затем спешился и передал поводья оруженосцу, который поспешил покинуть поле предстоящего сражения.
58
У перепуганной Лали пересохло в горле, от ужаса перехватило дыхание, когда рыцарям сменили мечи.
– Разве поединок не закончен? – девушка смотрела на кузину, не веря происходящему.
– Похоже, все только начинается, – испуганная Доминика в отчаянии кусала губы. – Хотя острое оружие запрещено на турнирах…
Девушки с тоскливой надеждой взглянули на епископа. Но оказалось, что священника вовсе не смутило решение противников биться насмерть. Епископ со странным для служителя церкви восторгом впился глазами в двух бойцов, уголки его губ изогнула легкая улыбка.
– Мама?.. – Доминика с удивлением уставилась на даму, сидевшую рядом с епископом. – Я не ожидала увидеть тебя здесь!
– Его преосвященство уговорил меня посетить Бельфлер. И впрямь глупо было пропустить столь занимательное зрелище.