Колдунья из Бельмаира
Шрифт:
— Я впервые вижу это украшение, — с удивлением заметил Диллон, вернувшись из ванной.
Он был обернут большим махровым полотенцем, с его волос стекали капли воды.
— Просто раньше у вас не было повода надевать это, ваше величество. Это священный символ Бельмаира, — принялся объяснять Феррекс. — Как вы, должно быть, заметили, Нидхуг носит подвеску с таким же символом. И у королевы на ее золотом скипетре точно такой же символ. На встрече с правителями вам нельзя появляться без него. Священный символ Бельмаира, словно ключ, откроет двери в сердца герцогов, и вашим словам они не посмеют не подчиниться.
— Знаешь, Феррекс, ты достоин большего, чем быть моим слугой. Прислуживая мне, ты зря тратишь свое
— Вы льстите мне, ваше величество, — улыбнулся Феррекс.
— Нет, Феррекс, нисколько, это чистая правда. Я знаю, что говорю, — возразил Диллон.
— Я очень польщен, ваше величество, и рад, что вы доверяете мне, — сказал Феррекс. — А теперь давайте я помогу вам одеться. Нидхуг очень пунктуальна и прибудет сюда с минуты на минуту.
С помощью слуги Диллон быстро оделся.
— Корону надевать не стоит, — порекомендовал Феррекс, — для предстоящей встречи больше подойдет вот это.
Он протянул Диллону тонкий золотой обруч.
Пригладив свои роскошные темные волосы, король надел обруч на голову. Наряд Диллона завершил перстень с печатью королей Бельмаира.
— Ну, теперь я готов? — спросил король и, выглянув в окно, увидел, что наступил рассвет.
— Да, ваше величество, — ответил Феррекс и протянул Диллону плащ. — Счастливого пути!
Улыбнувшись слуге на прощание, король покинул свои покои и поднялся по лестнице на крышу. Страж, стоявший у зубчатой стены замка, поприветствовал короля.
— Нидхуг все еще нет? — с удивлением спросил Диллон — по заверению Феррекса, дракониха отличалась пунктуальностью.
— Она уже летит, ваше величество, — сказал страж, указав рукой на небо.
Между башнями замка показалась Нидхуг, Верховный Дракон Бельмаира, во всем своем великолепии. Диллон был поражен ее размерами и подумал, как же ей удается так сильно уменьшаться для повседневного общения с людьми. Когда дракониха села на крышу замка, он сам показался себе совсем крошечным.
— Доброе утро, Нидхуг, — поприветствовал он дракониху.
— Доброе утро, — ответила она.
Страж приставил к Нидхуг лестницу, чтобы Диллон мог на нее забраться. Не говоря ни слова, король поднялся по ступенькам и удобно устроился в маленьком кармашке на спине драконихи.
Страж убрал лестницу, и Нидхуг поднялась в утреннее небо. Солнце взошло, и великолепные крылья драконихи отливали золотом в его лучах. Это было очень красиво. Никогда еще Диллон не видел ничего подобного.
— У тебя не так много времени, чтобы настроиться на предстоящую встречу. Скоро мы перелетим через море. А тебе еще нужно обдумать, как построить разговор с правителями. Вряд ли ты успел подготовиться. Ведь мы договорились о встрече поздно вечером.
— Расскажи мне о Дренге, — попросил Нидхуг Диллон.
— Он неплохой человек, хотя и не отличается умом. И очень амбициозен. Да к тому же, как ты и сам знаешь, был разочарован, когда королем Бельмаира стал ты, а не его внук. Что ж, понять его можно — теперь он никогда не сможет править Бельмаиром, хотя всегда об этом мечтал. Но не волнуйся, Дренг надежный и преданный человек, — говорила Нидхуг, продолжая лететь на огромной скорости.
— А что ты можешь сказать об остальных правителях? — спросил Диллон.
— Туллио из Бельданы, в отличие от Дренга, очень умен. Обычно он долго думает, прежде чем принять какое-то решение. Но зато его решение в итоге всегда оказывается правильным. Албан из Белии — замечательный человек. Он и умен, и обладает прекрасным чувством юмора. Отличный собеседник. Думаю, с ним ты в конце концов сойдешься лучше, чем с другими. Он тебе понравится, — заверила его Нидхуг.
Диллон, поуютнее устроившись в кармашке на спине драконихи, закрыл глаза и стал обдумывать
Из глубокой задумчивости его вывел голос Нидхуг:
— Мы уже почти долетели до Бельтрана.
Король выглянул из кармашка и увидел далеко внизу небольшое темное пятнышко суши посреди моря. С каждой минутой оно становилось все больше и больше. Наконец Диллон смог хорошо рассмотреть Бельтран. Весь остров был сплошь покрыт лесами и холмами. На самом высоком холме Бельтрана возвышалось большое прямоугольное здание. К нему и направлялась Нидхуг. Диллон понял, что это и есть замок Дренга, правителя Бельтрана. Еще через несколько мгновений полета он заметил во внутреннем дворе замка крошечные фигурки. Нидхуг начала спускаться, и фигурки людей во дворе стали увеличиваться.
— Принесите лестницу для короля Диллона. Он прилетел вместе со мной, — скомандовала Нидхуг, как только они приземлились.
Приказание Нидхуг вызвало среди слуг, собравшихся во дворе, настоящий переполох. Наконец от толпы отделился слуга и как безумный бросился исполнять приказание. Молодой король улыбнулся, он был очень удивлен тому волнению, которое произвел их прилет. Диллон гадал, выйдет ли Дренг ему навстречу к тому времени, как он спустится на землю, или нет. Слуга принес лестницу, Диллон вылез из кармана на спине Нидхуг и осторожно спустился по ступенькам на землю. Внизу его встретил краснолицый правитель Дренг.
— Добро пожаловать в Бельтран, ваше величество, — поприветствовал Диллона Дренг, протянув ему свою огромную грубую руку. — Ваш визит для нас — большая неожиданность. Мы ничего не знали о том, что вы собираетесь нас навестить, и не ждали вашего прилета.
Дренг задыхался от быстрого бега. Это был коренастый человек с большой лысиной. Остатки его волос по бокам свисали до плеч.
— Причина, по которой я решил нанести вам, Туллио и Албану визит, настолько важна, что я не хотел тратить время на пустые формальности. Это не просто официальный визит или дань вежливости. Народу Бельмаира угрожает опасность, и я хочу обратиться к вам за помощью. Мы должны все вместе разрешить эту проблему, — проговорил Диллон, пожимая протянутую руку.