Колодец странствий
Шрифт:
— Ну, идите, я вас догоню, — сказал скалацид и пошел к стреколету.
Бородатый ковбой оставил большую сумку около ножки стреколета. Малкольм повернулся к Таймусу.
— Кто он?
— Он самый обычный скалацид. Многие его предки остались в нашем мире после тысячелетней войны, в сказках его народ называют гномами. Их осталось немного в нашем мире, они поддерживают связь друг с другом, хранят свои традиции. Дабс — отличный кузнец, разбирается в металлах и сплавах. Походные ножи и топоры делает для нас он. Говорят, что его дед,
— И что случилось дальше?
— Не знаю. Он не рассказывал.
— Он не боится летать?
— Нет, и лошадей любит.
Малкольм смотрел на Дабса. Сумка свисала с его плеча и почти касалась земли.
— Спасибо, что подождали старика. Ну, идемте.
— Вы не похожи на старика.
— Мой юный друг, разменяешь вторую сотню лет на земле, не так заверещишь, — Дабс широко улыбался, в его глазах бегали хитрые бесенятки.
Они направились к воротам замка, подъемный мост которого превратился в обычный. Входом служила широкая, каменная арка. Массивные цепи шли из каменной стены с каждой стороны моста. Их приковали к кольцам, которые торчали из каменных столбов на другой стороне рва. Дно рва заросло травой и мелким кустарником. Редкие заостренные колья угрожающе торчали со дна рва, напоминая о далеком прошлом. Малкольм обернулся, чтобы посмотреть на стреколет, но посадочная площадка опустела.
— Куда делся стреколет? — спросил он Дабса.
— В подземный ангар, — ответил тот. — Когда будет время, сходим, я все покажу.
Они вошли в замок.
От ворот на главную площадь замка вела прямая дорога, от которой отходили узкие улочки. Они терялись во внутренних строениях замка. Редкие прохожие, которые попадались им навстречу, приветствовали их и шли дальше по своим делам. Дабс предупреждал о доставке почты.
Когда вышли на площадь, Дабс остановился.
— Я в кузницу, — сказал он, обращаясь к Таймусу. — Заходи, может, есть письмо для тебя.
— Конечно, — ответил тот. — Вот, только помогу Малкольму устроиться на новом месте.
Они расстались. Таймус повел Малкольма к трем зданиям, которые соединялись множеством закрытых переходов. Здания стояли полукругом, повторяя форму площади. Малкольм не разбирался в архитектуре, но они ему определенно нравились. Похожие на гигантские муравейники, они отбрасывали причудливую тень на всю площадь.
— Что это? — спросил Малкольм.
Он стоял, задрав голову.
— Здесь живут подмастерья, — ответил мужчина. — На первом этаже центрального здания живут дежурные мастера, ожидающие срочных заданий. Там же малый арсенал.
— Магическая группа быстрого реагирования? — уточнил Малкольм. — Как вы?
— Да, — усмехнулся Таймус. — Спецназ меча и магии. На первом этаже этого здания находится столовая, в этом здании библиотека и малый информационный центр. Комнаты выше первого этажа жилые.
— Куда мы сейчас?
— Подыщем тебе
— Толпой как-то весле, — ответил Малкольм.
Из двери столовой вышел молодой человек и пошел им навстречу.
— Здравствуйте, мистер Родерик, — сказал он. — Как охота?
— Вот, — ответил мужчина, указывая на Малкольма.
— Третий за эту неделю.
— Да.
— Что на этот раз.
— Процитоид достался мне, — ответил Таймус и, указав на Малкольма, добавил. — Он в одиночку справился с орвалом.
Юноша удивленно уставился на Малкольма и молча протянул ему руку. Ощутив крепкое рукопожатие мальчика, юноша улыбнулся и закивал головой.
— Кристофер Резерфорд.
— Малкольм Стоун.
— Кристофер, куда поселили «Повелителя ос»? — спросил мистер Родерик.
В это время бодрой походкой из библиотеки вышел мальчик плотного телосложения. Черные, в меру кудрявые волосы, едва касались плеч, слегка курносый нос и живые, лучистые глаза делали его похожим на любопытного песика. Серые бриджи едва закрывали лысые колени. Мальчик носил легкую цветастую гавайскую рубашку. В руках он сжимал две книги.
— У него самого сейчас и узнаем, — ответил Кристофер. — Вон он идет.
Кристофер указал на мальчика рукой.
— Дуглас, подойди, пожалуйста, — крикнул он.
— Отлично, я думаю, два новичка быстро подружатся, — сказал Таймус.
Кристофер простился с мистером Родериком и ушел. Мальчик названный Дугласом подошел и остановился, переминаясь с ноги на ногу в нерешительности.
— Добрый день, — сказал Таймус.
— Добрый день, — ответил мальчик. — Чем могу помочь?
— Меня зовут Таймус Родерик.
— Я знаю, мистер Родерик, — ответил мальчик.
— Это Малкольм.
Малкольм протянул руку мальчику с книгами.
— Дуглас, — представился тот.
— Приятно познакомиться, — сказал Малкольм.
— Дуглас у вас в комнате есть место еще для одного человека? — спросил Таймус.
— Конечно, — ответил он. — Наша комната рассчитана на троих, и одно место свободно.
Дуглас внимательно изучал нового знакомого. Теперь настало время Малкольма мяться с ноги на ногу. Он не выдержал и повернулся к Дугласу боком, выставил правую руку вперед и вверх, затем согнул её и поцеловал бицепс. Издавая механические звуки, Малкольм повернул серьезное лицо к Дугласу.
— Я вернусь, — проскрипел он, и закашлялся.
Дуглас прыснул.
— Подхожу? — спросил Малкольм.
Дуглас не выдержал и засмеялся, Малкольм подхватил его раскатистый смех.
— Сработаются! — буркнул Таймус.
Он смотрел на ребят, которые кривлялись. Они подражали движениям роботов и издавали свистящие звуки. Ребята смеялись чистым заливистым смехом, о котором взрослые забывают, когда наступает их последнее лето детства. Мужчина понял, что эти двое станут настоящими друзьями.