Колодец странствий
Шрифт:
Наконец, он просунул сквозь решетку манежа руку и вытянул вперед указательный палец, который начал пульсировать ровным розовым светом. Бабочка закружилась вокруг руки мальчика. Он развернул ладонь к солнцу. Бабочка коснулась руки крыльями и улетела. Малкольм почувствовал усталость. Он лег на спину и тут же уснул.
Шурша травой, к детям приближались неприятности.
Сквозь живую изгородь в сад вползла молодая гадюка, длиной дюймов пятнадцать. Черная как уголь шкура с едва заметным рисунком на спине играла на солнце. Над травой поднималась голова змеи, похожая на наконечник стрелы. Гадюка изучала местность. Вскоре черная убийца мышей добралась до просторного манежа. Нагретый солнцем пол — то, что надо для змеи. К тому моменту, когда гадюка заползла в манеж и свернулась клубочком на его середине, дети мирно спали
Джеймс неспешно готовил обед, изредка поглядывая в окно на спящих детей. Змея, похожая на одну из игрушек, млела под солнцем никем не замеченная. Как долго могла продолжаться эта сонная идиллия? Мог ли этот случай хорошо закончиться? Неизвестно. Случилось то, что случилось.
Джиллиан проснулась первой. Она, обрадовалась новой игрушке, которая лежала в центре манежа, так загадочно и призывно поблескивая на солнце. Схватив за хвост опасную гостью, девочка потянула ее к себе. Разбуженная змея яростно зашипела и бросилась на бедного ребенка. Девочку спасла большая плюшевая морковь. Джиллиан держала ее в другой руке и успела закрыться. Она закричала:
— Па-а-а-а!!!!!
Джиллиан заплакала и прижалась к сетке манежа, выставив перед собой игрушку, как рапиру. Она махала ей из стороны в сторону, чем еще больше злила непрошеного, опасного гостя. Малкольма разбудил крик сестры. Он сел и начал кулачками протирать глаза. Мальчик некоторое время смотрел на происходящее со страхом и не понимал, что происходит. На его глазах стали появляться слезы, а губы изогнулись. Он решил присоединиться к сестре в хоровом плаче. Мгновение спустя его кулачки сжались, на лице появилась гримаса обиды. Он поднялся на ноги и неуверенным шагом подошел к яростно извивающейся змее. Мальчик схватил ее за хвост. Мерзкая гадина извернулась и ужалила его в руку. С криком боли и страха он отбросил врага на мощеную дорожку, что шла через сад. Громко плача, Малкольм шлепнулся на попу, зажимая укус. Джиллиан, смотря на брата, припустилась в плаче с удвоенной силой.
Мерзкой змее не удалось уползти далеко. Джеймс уже бежал на задний двор. Он видел начало схватки сына со змеей. В одной руке мужчина сжимал двузубую вилку для мяса, в другой — поварской тесак. Острые зубцы вилки вонзились в шею изворотливому хищнику, тесак доделал остальное. Бросив извивающуюся змею, взволнованный отец подбежал к манежу. Бегло оглядев дочь — она в порядке, он осмотрел руку сына и сильно сдавил ее выше укуса. Схватив обоих детей в охапку, он бросился в дом.
Малкольм продолжал поскуливать. Джиллиан уже не плакала, а с интересом рассматривала брата. Она не могла понять, чего он плачет — ведь они на руках у папы. Джеймс рассадил детей по их кроваткам. Рука сына начала опухать, а место укуса приобрело нездоровый цвет. Он побежал в кабинет, где хранилась его армейская аптечка. Он вернулся с наполненным шприцом к кровати сына. Мальчик сидел, продолжая поскуливать. Он зажимал укус рукой, из-под которой по коже расходилось свечение. Наконец, мальчик затих и опустил обе руки. Мужчина видел, как место укуса покрылось крупной чешуей. Он потрогал руку сына, чувствуя неровную, прохладную текстуру змеиной кожи. Опухоль спала. Минутой позже, чешуя исчезла — от укуса не осталось и следа. Мальчик, повернулся на бок и всхлипывая еле слышно, уснул. Джеймс постоял еще некоторое время возле кровати сына. Он не знал, делать укол или нет, осматривая руку сына. Мальчик спал глубоким сном. Мертвенно бледная кожа оставалась холодной, дыхание ровным и спокойным. Спрятав шприц в карман, он обернулся к кровати дочери. Джиллиан стояла, держась за перила с широко раскрытыми глазами. Она внимательно смотрела на спящего брата.
— С ним все будет хорошо, милая. Что тебе принести.
— Майковь.
— Сейчас все будет в лучшем виде, моя принцесса.
Джеймс не знал, какую морковь хотела его дочь. Когда он снова появился возле ее кровати, в руках он держал плюшевую игрушку и свежую, чищеную морковку.
— Выбирай милая.
— Мое!
Джиллиан протянула обе руки. Одной она схватила игрушку и сразу бросила ее в кровать, другой — схватила сочную, ярко-оранжевую морковь. Маленькие белые зубки со страстью впились в сочный овощ. Она села в кровать и принялась грызть принесенное отцом лакомство. Джеймс подошел к кровати сына и еще раз осмотрел его. Он убедился, что мальчик порядке и вернулся на кухню.
Чешуя
Спускаясь по лестнице на кухню, Джеймс, наверное, впервые в жизни, боялся за будущее семьи. Он не рассказал о своих опасениях жене, только вкратце упомянул инцидент за обедом, но в подробности не вдавался. Его супруга удивилась:
— Откуда змея могла взяться в нашем районе?
— Ох, и не знаю. Чего только в жизни не бывает, — ответил он, как ни в чем не бывало. — Подумаешь, безобидная змея решила погреться на солнце.
С этого дня Джеймс стал вести дневник, в который записывал наблюдения за сыном. Дневник выглядел, как книга. На корешке значилось: «Заболевания верхних дыхательных путей у детей до года». Дневник легко терялся на большой полке среди книг по медицине.
Дети росли. Малкольм казался самым обычным мальчиком. Глядя на него, никто бы не сказал, что он какой-то особенный. Да, он чуточку сильнее сверстников: быстрее бегал, выше прыгал, но мыслей не читал, взглядом колбаски не жарил и воду в персиковый сок не превращал, а персиковый сок он любил. Хотя вылупился он из огромного яйца, рос абсолютно обычным ребенком без единого перышка на теле или зеленого крокодильего хвоста. Единственное, что отличало его от родителей это цвет волос и цвет глаз. Волосы его пепельно-серебристой копной непослушно торчали в разные стороны. Глаза темно-серыми, почти черными, угольками смотрели из-под жидких бровей. Вот, пожалуй, и все.
Странные происшествия с Малкольмом происходили реже и реже. Джеймс практически перестал делать записи в дневнике. Мальчик рос в полной уверенности, что он сын Джеймса и Оливии Стоун. Глядя на Стоунов, многие думали, что они самая обычная семья.
В любой семье есть тайны, большие и маленькие.
Джеймс Стоун долгое время работал за границей, побывал в разных странах. Он никому не рассказывал, чем занимался, работая на правительство. Но, как он сам говорил жене, ему повезло, что жизнь побросала его по свету. Живя в Японии, он научился в совершенстве, владеть японским мечом. В Китае ему удалось, близко познакомиться с традиционной китайской медициной. Однажды на вопрос жены он ответил: «Я знаю, как искалечить человека и как его, потом вылечить. Второму я хочу посвятить остаток жизни».
Джеймс сам тренировал детей. Он говорил жене, что они должны уметь постоять за себя и в трудной ситуации помочь себе, и тем, кто рядом. Оливия полностью соглашалась с мужем. Она даже иногда принимала участие в их тренировках, но махания руками и ногами казались ей утомительными.
— Йога — истинный путь к совершенству тела и духа, — говорила она, расстилая коврик.
— Что ты будешь делать, если в темном переулке на тебя нападут? — спрашивал ее муж, делано хмуря брови.
— Я не шляюсь по темным переулкам. В нашем городе их просто нет. Если что — ты меня спасешь, — отвечала она, сворачивая губы в трубочку и часто хлопая ресницами.
Родители не замечают, как быстро растут их дети.
Больше пяти лет дневник тихо стоял на полке. Джеймс надеялся, что странные способности сына ограничатся только умением быстро заживлять раны. Он ошибся. Когда Малкольму исполнилось девять лет, произошел случай, который заставил снова достать дневник и перечитать записи.
На окраине городка Литлхоуп жил мальчик года на два старше Малкольма и Джиллиан. Его звали Найджел Кирби. Достижениями в учебе он не отличался, зато господь наградил его ростом и силой. Чем обделил его господь, люди знали, но помалкивали. Малец считал своим долгом задирать сверстников и детей помладше. Если ему удавалось кого-то взгреть или над кем-то поиздеваться после школы, он считал, что день прошел не зря. Найджел и его друзья, Бобби и Грэг, такие же лоботрясы, постоянно досаждали Джиллиан своими приставаниями. Когда Малкольм и Джиллиан шли домой вместе, такие встречи заканчивались словесными уколами. Хулиганы считали, что вместе, брат и сестра — слишком крупная добыча для них. Возможно, они побаивались Малкольма.