Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:
Дженнаро
(в еще большем ужасе, в сторону)
Я сплю иль нет? Закон бесчеловечный!Первая Голубка
Дженнаро злополучный, погибший навсегда!Вторая Голубка
Каким еще несчастьем грозит его звезда?Первая Голубка
В ту ночь, когда Миллону Армиллу он вручит, Чудовище ночное Миллона поглотит. А не вручит АрмиллуДженнаро
(в волнении)
И Вороны грозят мне, и Голубки! О, если б самострел был под рукой, Сбить этих птиц проклятых! Раздобуду На корабле…(Встает разъяренный.)
Голубки улетают.
Нет, улетели…Явление VII
При исчезновении Голубок появляется из моря на морском чудовище Норандо, величавый старец, в богатом восточном одеянии. Он сходит на берег и горделиво приближается к Дженнаро.
Норандо
Стой, Неосторожный, дерзостный злодей! Стой, похититель женщин! Я — Норандо. Голубки эти — вестницы мои, Правдивые и вещие. Что ж, действуй! Коня и сокола, которых сам Тебе я предназначил, и Армиллу, Прекрасную Армиллу, дочь мою, Вручи Миллону, брату своему. За возмутительное оскорбленье, Мне нанесенное, ты мне заплатишь, И брат твой мне заплатит за него. Норандо, царь Дамасский, не настолько Душою низок, чтоб терпеть обиды. И если мало было этой бури, Чтобы ты мог воочью убедиться, Как я силен, то сбудутся слова Моих Голубок…Дженнаро
(умоляя)
Выслушай, Норандо…Норандо
Нет, я тебя не стану слушать. Или Ты думаешь, что я своею властью Не мог бы у тебя отнять Армиллу, Твою добычу? Но я жажду мщенья, И только мщенья, гибели, разгрома Для рода твоего и для Армиллы, Ослушницы моей. Свою обиду Норандо отомстит. Веди Армиллу, Коня и сокола, вручай Миллону Свои дары — иль превращайся в мрамор! И если ты кому-либо на свете Хоть намекнешь на грозную опасность, Нависшую над братом, ты мгновенно Окаменеешь! Пребывай, злодей, В жестокой бездне страхов и терзаний! Вперед наука — похищать девиц!(Всходит опять на морское чудовище и стремительно исчезает.)
Дженнаро
(испуганный и потрясенный)
О горе! Как мне быть? "Веди Армиллу, Коня и сокола, вручай Миллону Свои дары — иль превращайся в мрамор! И если ты кому-либо на свете Хоть(Плачет.)
Явление VIII
Дженнаро, Панталоне, затем двое слуг, из которых один несет на руке большого красивого сокола, другой ведет под уздцы прекрасного коня, отвечающего описанию, сделанному Панталоне в явлении V, оседланного и в богатой сбруе.
Панталоне
Что такое? Вы не спите?
Дженнаро
(приходя в себя)
Нет, Панталоне.
Панталоне
Вы только взгляните на эти две жемчужины! Эй, мальцы, пройдитесь-ка с конем и с соколом, пусть полюбуется!
Выходят слуги с конем и соколом и проходят перед Дженнаро; конь красиво играет.
Что за красота! Ну и конь! Не будь я старик, я бы на нем погарцевал перед вами!
Дженнаро
Ах, мой милый друг…
(Плачет.)
Панталоне
(удивленно)
Что я вижу? Вы плачете?
Дженнаро
Подарки эти…
(Ужаснувшись, в сторону.)
Ах, я слишком много Сказал сейчас! Мне начало казаться, Что я в холодный мрамор превращаюсь…Панталоне
Да, это и есть те чудесные подарки, о которых я говорил. Разве не красота? И так как погода, я вижу, разгулялась, пойду их погрузить. Я все это время тут занимал принцессу. Она тоже не могла уснуть, волнуется, горюет. Детки дорогие, один хнычет тут, другая хнычет там. Сердце вы мне надрываете. По-моему, вам радоваться надо, а не печалиться.
Дженнаро разражается рыданиями.
Вот тебе на! Он плачет! Да что такое с вами?
Дженнаро
(в сторону, в отчаянии)
О боже, я не смею говорить…(К Панталоне.)
Сон, друг мой, сон… Ужасный сон… Виденье… Игра воображенья… Где принцесса?Панталоне
Ах, сон, только и всего? Полно, стыдитесь! Сны, видения… Вздор, вздор! Веселее! Сейчас явится принцесса, а я иду распорядиться всем необходимым для окончания нашего путешествия. (Слугам.) Идем! Осторожно веди жеребца, чтобы он не ушибся. (Гребцам.) Эй, вы, скоты, голодранцы, к якорю, к парусам, к веслам! (Свистит, потом всходит на галеру со слугами, конем и соколом.)
Дженнаро
(в волнении, в сторону)
Что делать мне, несчастному?(Задумывается.)
Коня И сокола оставить здесь? Армиллу Обратно отвезти к отцу?(Размышляет.)
Ах, нет, Я должен брату их вручить, иначе В холодный мрамор буду превращен… Но брат погибнет? И родному брату Я стану палачом? Жестокий рок! Что делать мне?Солнце мертвых
Фантастика:
ужасы и мистика
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Поцелуй Валькирии - 3. Раскрытие Тайн
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
рейтинг книги
