Комедии
Шрифт:
Моя дочь согласна выйти за турка?
Дорант.
Вне всякого сомнения.
Г-жа Журден.
Она может забыть Клеонта?
Дорант.
Чем только не поступаются ради того, чтобы именоваться знатною дамой!
Г-жа Журден.
Если она выкинула такую штуку, я ее своими руками задушу.
Г-н Журден.
Ну, поехала! Я тебе говорю, что свадьба состоится.
Г-жа Журден.
А
Г-н Журден.
Довольно разговоров!
Люсиль.
Матушка!
Г-жа Журден.
А, да ну тебя, скверная девчонка!
Г-н Журден(жене).
Ты что же это, бранишь ее за повиновение отцу?
Г-жа Журден.
Да. Она столько же моя дочь, сколько и твоя.
Ковьель(г-же Журден).
Сударыня!
Г-жа Журден.
А вы-то что собираетесь мне сказать?
Ковьель.
Только одно слово.
Г-жа Журден.
Очень мне нужно ваше слово!
Ковьель(г-ну Журдену).
Сударь, если только ваша супруга захочет поговорить со мной наедине, то я вам ручаюсь, что она изъявит свое согласие.
Г-жа Журден.
Ни за что не соглашусь.
Ковьель.
Да вы только выслушайте меня!
Г-жа Журден.
Не выслушаю.
Г-н Журден(жене).
Выслушай его!
Г-жа Журден.
Не желаю я его слушать.
Г-н Журден.
Он тебе растолкует…
Г-жа Журден.
Не желаю я, чтоб он мне растолковывал.
Г-н Журден.
До чего же все женщины упрямы! Что, тебя от этого убудет, что ли?
Ковьель.
Вам надо только выслушать меня, а дальше поступайте, как вам заблагорассудится.
Г-жа Журден.
Ну, что у вас такое?
Ковьель(тихо г-же Журден).
Битый час, сударыня, мы делаем вам знаки. Неужели вы не видите, что все это мы затеяли только для того, чтобы подделаться под господина Журдена с его вечными причудами? Мы дурачим его этим маскарадом: ведь сын турецкого султана – не кто иной, как сам Клеонт.
Г-жа Журден(тихо Ковьелю).
Ах, вот в чем дело!
Ковьель(тихо г-же Журден).
А я, Ковьель, при нем переводчиком.
Г-жа Журден(тихо Ковъелю).
Ну, коли
Ковьель(тихо г-же Журден).
Только не подавайте виду.
Г-жа Журден(громко).
Да… Все уладилось. Я согласна на брак.
Г-н Журден.
Ну, вот все и образумились!
(Жене.) А ты еще не хотела его выслушать! Я был уверен, что он сумеет тебе объяснить, что значит сын турецкого султана.
Г-жа Журден.
Он мне все толком объяснил, и теперь я довольна. Надо послать за нотариусом.
Дорант.
Похвальное намерение. А чтобы вы, госпожа Журден, могли быть совершенно спокойны и с нынешнего дня перестали ревновать почтенного вашего супруга, я вам объявляю, что мы с маркизой воспользуемся услугами того же самого нотариуса и заключим брачный союз.
Г-жа Журден.
Я и на это согласна.
Г-н Журден(тихо Доранту).
Это вы для отвода глаз?
Дорант(тихо г-ну Журдену).
Пусть себе тешится этой басней.
Г-н Журден(тихо).
Отлично, отлично!
(Громко.) Пошлите за нотариусом!
Дорант.
А пока он придет и составит брачные договоры, давайте посмотрим балет, – это послужит развлечением и для его турецкого высочества.
Г-н Журден.
Прекрасная мысль. Пойдемте занимать места.
Г-жа Журден.
А как же Николь?
Г-н Журден.
Николь я отдаю толмачу, а мою супругу – кому угодно.
Ковьель.
Благодарю вас, сударь.
(В сторону.) Ну, уж другого такого сумасброда на всем свете не сыщешь!
Комедия заканчивается балетом.
Плутни Скапена
Комедия в трех действиях
Перевод H. Дарузес
Аргант, отец Октава и Зербинетты.
Жеронт, отец Леандра и Гиацинты.
Октав, сын Арганта, влюбленный в Гиацинту.
Леандр, сын Жеронта, влюбленный в Зербинетту.
Зербинетта, мнимая цыганка, на самом деле дочь Арганта, влюбленная в Леандра.