Комедии
Шрифт:
Аргант. Да, я.
Скапен. Ладно!
Аргант. То есть как это ладно?
Скапен. Вы его не лишите наследства.
Аргант. Не лишу его наследства?
Скапен. Нет.
Аргант. Нет?
Скапен. Нет.
Аргант. Вот это мило! Своего родного сына я не лишу наследства?
Скапен. Говорят вам, не лишите.
Аргант.
Скапен. Да вы же сами.
Аргант. Я сам?
Скапен. Да. У вас не хватит духу.
Аргант. Хватит.
Скапен. Шутить изволите, сударь!
Аргант. Нисколько не шучу,
Скапен. Родительская любовь скажется.
Аргант. Ничуть она не скажется.
Скапен. Да, да, сударь!
Аргант. А я тебе говорю, что так и будет.
Скапен. Пустяки, сударь!
Аргант. Никакие не пустяки.
Скапен. Господи, да знаю я вас, ведь сердце у вас доброе, сударь!
Аргант. Вовсе не доброе, а захочу, так и разозлюсь. Ну, довольно болтать, не серди меня. (Сильвестру.) Ступай, висельник, отыщи моего негодяя сына, а я пойду к господину Жеронту, расскажу ему, какое у меня несчастье.
Скапен. Сударь, ежели вам что потребуется, так только прикажите.
Аргант. Благодарю. (В сторону.) И надо же, что он у меня единственный сын! Была бы жива моя дочь, я бы ее сделал наследницей!
ЯВЛЕНИЕ VII
Скапен, Сильвестр.
Сильвестр. Ну, признаюсь, ты ловкач, теперь уж дело пойдет на лад. Только денег у нас совсем нет, жить нечем, а кредиторы за нами так и гоняются.
Скапен. Не беспокойся, и тут все налажено. Теперь только бы найти верного человека, чтобы он нам разыграл, что требуется, – вот над чем я ломаю голову… Погоди-ка. Стань вот так, нахлобучь шапку по-злодейски, отставь ногу, подбоченься, сделай зверские глаза и пройдись, как король на сцене… Вот и ладно. Пойдем. Есть у меня такой секрет: переймешь, никто тебя не узнает, ни в лицо, ни по голосу.
Сильвестр. Смотри только, чтобы мне с правосудием не поссориться, честью тебя прошу.
Скапен. Ну, ну, страх и риск мы разделим по-братски, а какие-нибудь три года каторги благородного человека не остановят.
Действие второе
ЯВЛЕНИЕ I
Жеронт,
Жеронт. Да, конечно, при такой погоде наши должны приехать еще сегодня, а один матрос из Тарента говорил мне, что видел моего доверенного перед самым его отплытием. Однако к приезду моей дочери все сложилось далеко не так, как мы с вами предполагали: то, что вы рассказываете о вашем сыне, самым неожиданным образом расстраивает наши планы.
Аргант. Не беспокойтесь: я вам обещаю устранить все препятствия и сейчас же примусь за дело.
Жеронт. Право, господин Аргант, воспитание детей – такая важная вещь, что этим нужно заниматься серьезно.
Аргант. Само собой. А что?
Жеронт. А то, что молодые люди дурно себя ведут чаще всего потому, что отцы их плохо воспитывают.
Аргант. Да, это бывает. Но что вы хотите этим сказать?
Жеронт. Что я хочу сказать?
Аргант. Да.
Жеронт. Что ежели бы вы держали вашего сына в строгости, как полагается хорошему отцу, он бы с вами не сыграл такой шутки.
Аргант. Вот именно. Значит, своего вы держали куда строже?
Жеронт. Ну еще бы! Да если бы мой сын выкинул хоть что-нибудь похожее, я бы ему показал!
Аргант. А что, если этот сын, которого вы держали строго, как полагается хорошему отцу, напроказил еще почище моего? Ну-ка?
Жеронт. Как так?
Аргант. То-то – как!
Жеронт. Что это значит?
Аргант. То и значит, господин Жеронт, что не надо сплеча рубить. Прежде чем других осуждать, надо посмотреть хорошенько, все ли у вас самого слава богу.
Жеронт. Не понимаю этой загадки.
Аргант. Я вам ее отгадаю.
Жеронт. Вы что-нибудь слышали про моего сына?
Аргант. Может быть, и слышал.
Жеронт. А что именно?
Аргант. Ваш Скапен намекал мне вскользь на что-то такое, да я тогда был очень сердит, но вы можете узнать подробности от него или от кого-нибудь другого. А я скорей побегу к адвокату, авось посоветует, как мне вывернуться. Всего хорошего.
ЯВЛЕНИЕ II
Жеронт один.
Жеронт. Что бы такое могло случиться? Напроказил похуже его сынка! Не знаю, что может быть хуже, как жениться без отцовского позволения. Просто ничего хуже и придумать невозможно,