Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Шрифт:
И святого Иосифа почитаю, и всех святых почитаю, и даже святого Серапиона… У него такое отвратительное имя!
Трудно сказать, почему старому учителю не по душе имя воина и отшельника (sv. Serapion). Может быть просто напоминает латинских пресмыкающихся и разных прочих гадов, созвучно с их малоблаговидными поступками – serpentis ictus.
люблю и святого Бернарда, — продолжал бывший законоучитель. — Он спас много путников на Сен-Готарде.
Все перепуталось в голове несчастного подпоенного учителя
Через перевал Сен-Бернард предпочитал переходить Альпы Наполеон, а вот Сен-Готард больше нравился нашему Суворову.
Святый боже, святый крепкий…
«Svat'y Boze, Svat'y Siln'y, Svat'y nesmrteln'y, smiluj se nad n'ami a nad cel'ym svetem» (лат. «Sanctus Deus, Sanctus Fortis, Sanctus Immortalis, miserere nobis et totius mundi») – строки ежедневной, много раз повторяемой молитвы, например при переборе четок.
С. 170
и набожный фельдкурат заснул с «Декамероном» Боккаччо в руках.
Победа горячительных напитков над нравоучениями и наставлениями описана Гашеком в одном из его самых ранних рассказов „Wodka las'ow, w'odka jagodowa». См. комм, к ч. 1, гл. 10, с. 149.
Не обошлось в той истории и без упоминания трудов Августина Блаженного. Поутру, уже у себя дома, потерпевший поражение викарий обнаруживает, что бутылочки домашнего ликерчика, которые ему на дорожку положил попивающий приходский фарарж, завернуты для большей сохранности в странички из тех самых трудов Св. Августина, что были лично викарием доставлены в деревню для отвлечения души и ума слабого волей попика от спиртосодержащих жидкостей.
ГЛАВА 13. ШВЕЙК ЕДЕТ СОБОРОВАТЬ
С. 171
Это было предписание военного министерства
В оригинале: Byl to reserv'at ministerstva vojenstv'i. Соответственно, reserv'at – не просто предписание, а документ для служебного пользования. Это было секретное предписание военного министерства. Очевидно, что комизм положения без этого уточнения слабеет.
В дни своей службы в австро-венгерской армии Гашек, приданный к ротной канцелярии, очень сблизился с заведующим, фельдфебелем ('ucetn'i sikovatel) Яном Ванеком (Jan Vanek). Грамотный и находчивый Гашек быстро стал незаменимым помощником фельдфебеля (старшины) и получил доступ ко всему вороху документов, распоряжений и циркуляров, проходивших через ротную канцелярию. Как следствие, роман обогатился австрийским военным канцелярским стилем во всех его вариациях и красноносым циничным персонажем, которому автор, как, впрочем, и многим другим однополчанам, даже не счел необходимым менять фамилию. Подробнее о Ванеке см. комм., ч. 2., гл. 4, с. 426.
Стоит, однако, отметить, что в реальной жизни Гашек (частично разделивший сам себя, широкого и многообразного, на целую пару героев – романного Швейка и романного Марека) безусловно ощущал Ванека своим начальником в армии и звал его на вы. Вот, например, характерный фрагмент из фронтовых воспоминаний реального Яна Ванека, сохраненных его тезкой Яном Моравеком (JM 1924). Бывший фельдфебель Ванек передает рассказ
…jak jsem se ztratil! Tam v t'e mulde jsem v'as videl a mel jsem neco v bote, tak jsem se zul, a nez jsem byl hotov, po v'as nebylo ani pam'atky a hledat v'as nebylo ani mozn'e.
…как я потерялся! В той воронке я еще вас видел, да только мне что-то попало в ботинок, и пока снимал его и надевал, от вас уже и следа не осталось, а искать вас [под неприятельским огнем] не было уже никакой возможности
С. 172
ему предлагалось явиться завтра в госпиталь на Карлову площадь соборовать тяжелораненых.
И далее:
Придется нам ехать на Карлову площадь соборовать.
В оригинале в первом предложении – Karlovo n'amest'i, а во втором Karl'ak. См. комм., ч. 1, гл. 1, с. 31.
Вот, к примеру, в Эмаузском монастыре работал один помощником садовника.
См. комм., ч. 1, гл. 5., с. 63.
Кто единственный уберегся от первородного греха
Термин «первородный грех» был введен в христианский оборот все тем же, столь часто упоминаемым Гашеком, Блаженным Августином (см. комм., ч. 1, гл. 12, с. 168). Согласно этому христианскому мыслителю, единственным, кто смог от него уберечься, был Иисус Христос, рожденный от непорочной Девы.
С. 173
Отыскать его труднее, чем живую воду в сказках Божены Немцовой
Божена Немцова (Bozena Nemcov'a, 1820–1862) – одна из основоположниц современной чешской литературы. Среди ее литературного наследия, помимо сугубо реалистических рассказов и повестей, всегда особо выделяют книгу «Народные сказки и предания» («N'arodn'i b'achorky а povesti», 1845-47). Вероятно, рассказ из этой книги «О храбришке» («О v'itezkovi») и вспоминает Гашек.
«К tobe jdu, sv'at'a Nedelko, poradit se, kde bych nasel zivou a mrtvou vodu, nebot je matka jeste nemocn'a a jen po n'i se uzdrav'i».
«No, jiste by ti bylo tezko, mil'y V'itezko, dostati t'e vody, ale chci ti b'yti к dobr'e pomoci. — Tu m'as dva dzb'any, sedni na m'eho kon'ika a on te donese ke dvema brehum. Pod temi brehy vyver'a ziv'a a mrtv'a voda».
К тебе иду, святая Воскресенушка, узнать у тебя, где бы мне найти живую воду, очень больна моя матушка и без живой водицы уже не поднимется.
Что же, как не тяжело это, милый Храбришка, достать ту живую воду, помогу я тебе. Есть у тебя два кувшина, садись на моего коня и он довезет тебя к двум берегам. У одного течет живая вода, у другого мертвая.
Швейк побывал в нескольких лавочках
В оригинале более определенно: Byl v nekolika drogeri'ich, то есть лавки москательные.
у фирмы Полак на Длоугой улице – торговля маслами и лаками – там на складе наверняка найдется нужный елей.
Длоуга улица (Dlouh'a tr'ida) – действительно довольно протяженная улица в пражском округе Старе Место, вместе с переходящей в нее Капровой следует вдоль южной и юго-восточной границы бывшего еврейского гетто Праги Йозефова (снесено и заново отстроено в восьмидесятых годах XIX века).