Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Коммодор Хорнблауэр
Шрифт:

— Конечно, — согласился Уичвуд.

— Это займет всего несколько минут, — продолжал Хорнблауэр, — надеюсь, капитан Буш составит вам на это время компанию. Безусловно, найдется и еще немало писем, которые нужно будет доставить в Англию. Кстати, я отсылаю в Англию своего секретаря и передам с вами все соответствующие этому случаю бумаги.

Оставшись в одиночестве Хорнблауэр открыл бюро и достал перо и чернила. Ему немногое оставалось добавить к своему официальному донесению. Он перечитал последние слова: «Хотел бы особо обратить внимание Ваших Светлостей на поведение и профессиональные возможности коммандера Уильяма Виккери и лейтенанта Персиваля Маунда» — и начал новый абзац: «Пользуясь возможностью, направляю „Клэм“ для передачи вам этих депеш. В соответствии с рекомендациями Его Превосходительства лорда Каткэрта, я, с остальной вверенной мне эскадрой, направляюсь чтобы сделать все, что в моих силах для поддержки русских войск под Ригой». Хорнблауэр с минуту подумал, не добавить ли несколько обычных

в подобных случаях выражений, типа: «Надеюсь, что подобные действия заслужат одобрение Ваших светлостей», но затем отбросил эту мысль. Это, в принципе, абсолютно бессмысленные слова, а значит — просто бесполезная трата чернил и бумаги. Он вновь окунул перо в чернильницу и закончил просто: «Имею честь оставаться Вашим покорным слугой, Горацио Хорнблауэр, капитан и коммодор».

Он сложил письмо и крикнул Брауна. Пока он надписывал адрес: «Эдварду Непену, эсквайру, Секретарю Лордов-Комиссионеров Адмиралтейства» — Браун принес свечу и воск для печати. Хорнблауэр запечатал письмо и отложил его в сторону. Затем он взял еще один лист бумаги и начал писать снова.

Корабль Его Величества «Несравненный», Балтийское море.

Моя дорогая жена,

Тендер ждет, пока я приготовлю мою корреспонденцию для Англии и у меня остается только несколько минут, чтобы написать эти несколько строк, которые присоединятся к остальным письмам, которые также ожидают далекого путешествия. Я абсолютно здоров и общий ход кампании протекает удовлетворительно. Только что я получил большую новость — о начале войны между Бонапартом и Россией. Надеюсь, что это событие означает, что Бонапарт совершил худшую из своих ошибок, однако пока я предвижу лишь долгую борьбу, которая потребует многих жертв, а значит, вероятность моего возвращения к тебе весьма мала, по крайней мере, до тех пор, пока ледостав не сделает дальнейшие операции в этих водах невозможными.

Искренне надеюсь, что ты чувствуешь себя хорошо и счастливо, также, что капризы лондонской погоды не слишком мучительны для тебя. Хотел бы, чтобы здоровый воздух Смоллбриджа вернул румянец твоим щёчкам, поскольку капризы портних и модисток не слишком-то способствуют сохранению твоего здоровья и спокойствия.

Я также надеюсь, что Ричард ведет себя с послушанием, которого ты вправе от него ожидать, и что зубки у него продолжают появляться, причиняя при этом возможно наименьшее беспокойство. Для меня будет высочайшим удовольствием, когда он станет достаточно большим, чтобы самостоятельно писать мне, особенно, если благодаря этому я узнаю новости о тебе; лишь письмо, написанное тобой может доставить мне большее удовольствие. Надеюсь, что скоро получу письма из Англии и для меня будет счастьем узнать, что у тебя все хорошо.

Надеюсь, когда ты в следующий раз увидишь своего брата, то не забудешь засвидетельствовать ему моё уважение и почтение. Для тебя же оставляю всю мою любовь.

Твой любящий муж —

Горацио.

Уичвуд взял протянутые Хорнблауэром письма и расписался в получении на конторке и пером Буша. Затем он протянул руку.

— До свидания, сэр, — сказал он и замялся; затем с волнением продолжал: — Бог знает, как повернется эта война. Думаю, что русские будут разбиты. Но вы — вы сделали всё, чтобы эта война началась. Вы выполнили свой долг, сэр.

— Благодарю вас, — ответил Хорнблауэр.

Хорнблауэр был взволнован и несколько рассеян — он стоял на шканцах, а флаг над его головой был приспущен в прощальном салюте «Клэму» — и наблюдал, как тендер удаляется в сторону Англии. Он смотрел, пока «Клэм» не скрылся из вида, а «несравненный», положив руля, двинулся к Риге и ко всем приключениям, которые ожидают их там. Хорнблауэр хорошо знал, что с ним происходит — он тосковал по дому, охваченный эмоциональной бурей волнения, как всегда, когда ему приходилось писать Барбаре. К тому же последние слова Уичвуда только добавили ему беспокойства — они лишний раз напомнили о том страшном грузе ответственности, который он несет. Будущее всего мира и само существование его родной страны может быть поставлено на карту в результате его действий. Если эта русская авантюра закончится поражением и катастрофой, каждый, кто захочет избежать ответственности, обвинит именно его — например, в политической близорукости и неспособности принимать правильные решения. Теперь он даже завидовал Броуну, который возвращался в Лондон под арестом в ожидании суда и возможной казни и с тоской вспоминал о маленьких неудобствах, столь сильно отравлявших ему жизнь в Смоллбридже. Хорнблауэр горько улыбнулся, когда из глубин памяти всплыла самая большая неприятность тех блаженных времен — необходимость принять поздравления от депутации фермеров и арендаторов. Он думал об искренней симпатии Барбары, об остром чувстве восторга, нахлынувшего на него, когда он понял, что маленький Ричард любит его и ищет его общества. А здесь, в море, он мог быть уверенным в преданности Буша и — порой даже чрезмерном — восхищении молодых офицеров.

Возвращаясь к реальности, Хорнблауэр заставил себя вспомнить, с какое дурацкое воодушевление в нем вызвал приказ, призывающий его обратно на службу, как с легким сердцем он оставил своего ребенка, радостное чувство — если уж говорить

абсолютно откровенно — вновь обретенной независимости, с которым он покидал свою жену. Это великолепное ощущение, что он вновь сам себе хозяин, что больше не нужно подчиняться желаниям Барбары, испытывать неудобства от того, что у Ричарда режутся зубы — тогда все это казалось таким привлекательным. А теперь он горько жалуется в душе на тяжкий груз ответственности — неизбежная цена, которую приходится платить за независимость, ведь безответственность, что вполне в натуре вещей, абсолютно несовместима со свободой. Все это было очень хорошо и вполне логично, но… как бы он хотел сейчас оказаться дома. Хорнблауэр вдруг так живо почувствовал, будто рука Барбары легла на его руку, что через мгновение ощутил горькое разочарование — увы, это было всего лишь разыгравшееся воображение. Как бы он хотел сидеть с Ричардом на коленях, с малышом, который визжит от восторга и заливается смехом над великолепной шуткой — когда его слегка щипают за нос. И он не испытывает ни малейшего желания рисковать своей репутацией, своей свободой и самой жизнью в запутанных комбинациях с этими непредсказуемыми русскими в таком Богом забыто уголке мира, как Рига. Да, кстати — тут в нем неожиданно пробудился новый интерес — сейчас, пожалуй, стоило бы спуститься в каюту и перечитать «Наставления мореплавателям» для подходов к Риге, а заодно и повнимательнее изучить карту Рижской бухты…

Глава 17

Как обычно, лето на севере континентальной Европы наступило быстро. Еще на прошлой неделе в Пиллау в воздухе чувствовалось дыхание зимы, а сейчас, на подходах к Риге уже вовсю грело солнце. Замечательное тепло избавляло от депрессии и, в отличии от жары, которой славятся тропики, добавляло бодрости. Яркое солнце сияло на безоблачном небе, хотя горизонт был все еще в дымке. Легкий — узла в два — юго-западный бриз обеспечивал ход, достаточный, чтобы корабль слушался руля и «Несравненный» шел вперед под всеми парусами и лиселями, поставленными до бом-брам-рей. Эскадра пыталась выжать из этого легкого ветра все возможное — справа по носу виднелись паруса «Лотоса», корпус которого был скрыт под горизонтом; по корме «Неустанного» шел «Ворон». Бомбардирские кечи остались далеко позади — даже неуклюжий линейный корабль смог обогнать их в таких условиях.

Всё было очень мирно. На баке несколько матросов под руководством парусного мастера раскладывала для починки грот. Другие на шкафуте скребли палубу «медвежьей шкурой» — огромным матом из копры, смоченным и набитым песком, чистить которым палубный настил было гораздо эффективнее, чем пемзой. На шкафуте штурман проводил занятие по навигации; штурманские помощники и мичмана стояли вокруг него полукругом с секстанами в руках. Хорнблауэр прогуливался достаточно близко, чтобы услышать, как один из мичманов, еще совсем ребенок, тонким детским голоском пропищал ответ на заданный ему вопрос.

— Параллакс предмета измеряется дугой вертикального круга между условной линией, проходящей через центр Земли и линией… и линией… линией…

Мичман вдруг осознал, что коммодор находится в ужасающей близости от него. От неожиданности он поперхнулся и замолчал, хотя до этого момента ему удавалось цитировать определение слово в слово по «Основам навигации» Нори. Это был молодой Джерард, племянник второго лейтенанта с «Сатерленда», которого Буш взял на свой корабль в память о дяде, который все еще томится во французской тюрьме. Штурман нахмурил брови.

— Продолжайте, продолжайте же, мистер Джерард, — проговорил он.

Хорнблауэр вдруг мысленно представил себе молодого Джерарда перегнутым через казенник пушки и гибкую боцманскую трость, которая весьма доходчиво убеждает мальчишку в необходимости на всю жизнь запомнить «Основы» Нори. Он поспешно вмешался.

— Между условной линией, проходящей через центр Земли, — произнес он, стоя за спиной Джерарда — и линией, проведенной от глаза наблюдателя через центр этого предмета. Правильно, мистер Тус?

— Абсолютно верно, сэр, — откликнулся штурман.

— Полагаю, мистер Джерард как раз хотел это сказать. Не так ли, юноша?

— Д-да, сэр!

— Так я и думал. Я и сам был в вашем возрасте, когда учил это же определение.

Хорнблауэр продолжил свою прогулку, уверенный в том, что спас нежную кожу на тыльной части мистера Джерарда от наказания. Неожиданная суета вахтенного мичмана, бросившегося за грифельной доской, подсказала ему, что, очевидно, один из кораблей эскадры подал сигнал. Спустя две минуты мичман вытянулся перед ним и отдал честь, держа в левой руке записанное сообщение. «„Лотос“ — коммодору. Вижу землю на зюйде».

Это, должно быть, мыс Питрэга, южная оконечность входа в Рижский залив.

— Ответьте: «Лечь в дрейф и ждать коммодора», — приказал Хорнблауэр.

Если бы видимость была лучше, то на севере с салинга уже был бы виден остров Эзель. Итак, они на пороге новых приключений. В каких-то семидесяти милях прямо по курсу, в глубине залива, лежит Рига, которую, вполне возможно, как раз в это самое время осаждают войска Бонапарта. При таком слабом ветре эскадра доберётся до города спустя добрых двое суток. Тот факт, что они вновь входят в русские воды, накладывал на привычную корабельную жизнь заметный отпечаток. Все оживилось, но Хорнблауэр в глубине души чувствовал, что многие из тех, кто сейчас входят в Рижский залив, уже никогда не выйдут из него, если вообще кто-либо из них вернется обратно. Даже под ласковыми лучами солнца, сияющего с голубого неба, Хорнблауэр вдруг ощутил холодок тревожного предчувствия, от которого было трудно избавиться. Ведь и он сам — странно было думать, что и его тело может быть погребено в далекой России — в самом странном из всех мест, в которых он побывал.

Поделиться:
Популярные книги

Магия чистых душ 3

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Магия чистых душ 3

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник

Эртан. Дилогия

Середа Светлана Викторовна
Эртан
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Эртан. Дилогия

Вперед в прошлое 5

Ратманов Денис
5. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 5

Эволюционер из трущоб. Том 6

Панарин Антон
6. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 6

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Газлайтер. Том 10

Володин Григорий
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10

Бастард Императора. Том 5

Орлов Андрей Юрьевич
5. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 5

Таня Гроттер и магический контрабас

Емец Дмитрий Александрович
1. Таня Гроттер
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Таня Гроттер и магический контрабас

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Измена. Избранная для дракона

Солт Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
3.40
рейтинг книги
Измена. Избранная для дракона

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Солнечный корт

Сакавич Нора
4. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный корт