Компаньон её сиятельства
Шрифт:
— Ты хорошо отдохнула, Изабелла?
Лицо ее сморщилось в замешательстве, прежде чем до нее дошел смысл вопроса Эсме. «Пожалуйста, отдохни от своего покаяния». Прошла, казалось, целая вечность с тех пор, как она получила ее письмо. Улыбка заиграла на губах Беллы.
— Да, очень.
— Приятно слышать. — Эсме подмигнула. Затем дразнящий блеск пропал из глаз. — Теперь насчет Стирлинга. Мы должны…
Стук в дверь прервал ее.
— Мистер Портер? — послышался голос экономки. — Вы нашли леди Стирлинг и мадам Марсо?
— Да, да и нет, миссис Кули, — ответил Портер. — Пожалуйста, велите подготовить дорожную карету леди Стирлинг.
Последовала пауза.
— Хорошо, мистер Портер.
— Ты уезжаешь? — обратилась Белла к Эсме, как только шаги миссис Кули стихли.
— О нет, дорогая, я только что приехала, — ответила Эсме.
— Он уезжает. — Портер указал на мертвого Стирлинга.
— Куда?
— Тебе незачем об этом беспокоиться, Изабелла. — При виде явного замешательства на лице кузины Эсме закатила глаза. — Хочешь, чтобы власти расследовали его смерть? Они будут задавать вопросы, на которые ты не захочешь отвечать. Стирлинг явно сильно подрался перед смертью. Ни на тебе, ни на нас с Портером нет ни единой царапины, зато они есть у мистера Роуздейла.
— Только потому, что он принял на себя удары, предназначенные мне, — сказала Белла. — Стирлинг собирался его убить.
Эсме отмахнулась:
— Это не имеет значения. Стирлинг был пэром и твоим мужем. Местный судья не поверит, будто Стирлинг избивал тебя, а если даже поверит, это не поможет. Единственные свидетели событий этого утра — я, всего лишь женщина, и мистер Роуздейл, мужчина по вызову. И если я…
— Больше нет, — прервал ее Гидеон. — Я уволился несколько месяцев назад.
Эсме вскинула брови и склонила голову.
— Приятно слышать, но это не имеет значения. Факт остается фактом. У Изабеллы был любовник, который жил с ней в Боухилле. Я готова сказать судье, что это я застрелила Стирлинга. Но я не англичанка и не шотландка. Я француженка, а война закончилась не так давно. Ситуация может стать ужасно запутанной. Таким образом, Стирлингу лучше на некоторое время исчезнуть, и вам тоже, мистер Роуздейл.
— Нет, — возразили Белла и Гидеон в один голос.
— Я не оставлю ее, — решительно заявил Гидеон. — Но буду по-прежнему прятаться, когда к Белле придут гости. Кроме слуг, никто не узнает, что я здесь.
Решимость в его тоне, боль на лице… все это разрывало Белле сердце. Что он должен был чувствовать всякий раз, когда к ней приходили гости. Он не говорил ни слова, просто исчезал. И ее осенило — он делает это так легко, безо всяких усилий, потому что делал так всю свою жизнь, с тех пор как еще ребенком стал жить в борделе. Исчезал с глаз всякий раз, когда у его матери были посетители. Эсме кивнула.
— Изабелла, приблизительно через месяц ты получишь известие, что найдено тело Стирлинга. И когда это произойдет,
— А как же слуги? Они могут проболтаться, — напомнил Гидеон.
Лицо Эсме посуровело.
— Их молчание обеспечено. Стирлинг не пользовался у них большой любовью.
— Магриви не станет молчать, — заметила Белла. — Он слишком долго работает на семью Стирлинга и никогда не испытывал ко мне особой симпатии.
— Что ж, я к нему тоже, — сказала Эсме, нахмурившись. — Этот дворецкий не скажет ни слова. В сущности, полагаю, его пора отправить на пенсию. — Она взглянула на Портера, который все еще стоял, охраняя двери. — Давай.
— Слушаюсь, мадам. — Он прошел через комнату и опустился на корточки рядом со Стирлингом. Одну ладонь положил на грудь мужчины, а другую на шею. — Он мертв.
— Разумеется, мертв. Я выстрелила в негодяя, а я никогда не промахиваюсь. — Эсме щелкнула пальцами в сторону Гидеона. — Мистер Роуздейл, помогите Портеру. Нам надо перенести его в карету.
Гидеон шагнул в сторону Стирлинга, потом остановился и взглянул на их сплетенные руки.
— Белла. — Он встретился с ней взглядом. — Отпусти мою руку.
— Нет. — Она закусила нижнюю губу. Она не могла этого объяснить, хотя понимала, что ведет себя неразумно, но не хотела отпускать его руку.
— Все будет хорошо. Я скоро вернусь, обещаю, — мягко проговорил Гидеон.
Белла заглянула ему в глаза.
— Прости, — едва слышно прошептала она. — Я не хотела, чтобы ты подумал, будто я тебя стыжусь. Как будто твое присутствие — что-то такое, что я должна скрывать. Просто я боялась, что Стир…
Он положил большой палец ей на губы, лишив возможности говорить.
— Белла, все в порядке. Я понимаю. — Он поцеловал ее в лоб. — Почему бы тебе пока не одеться, а я через несколько минут присоединюсь к тебе в спальне.
С трудом сдержав слезы, она сделала глубокий вдох.
— Хорошо.
— Обещаю, — повторил Гидеон, когда она отпустила его руку.
Гидеон отошел от нее и сел рядом со Стирлингом. Белла обнаружила свою служанку, выметавшую мусор из гостиной. Миссис Кули, как всегда, расторопна. Картина в позолоченной раме на стене уже была выровнена, книжный шкаф поставлен на место, а к столу поставлен другой стул.
— Мейзи, можешь пока оставить это.
Метла со стуком упала на пол, когда Мейзи потрясение вскинула глаза.
— Леди Стирлинг, с вами все в порядке? Я так боялась, что он опять изобьет вас.
Белла покачала головой.
— Мистер Роуздейл принял удар на себя.
— Он чудесный человек, мистер Роуздейл. — Легкая мечтательна улыбка заиграла на губах горничной. Потом Мейзи опомнилась, подняла метлу и прислонила деревянную ручку к столу. — Мне помочь вам одеться?
— Не обязательно.