Компаньон
Шрифт:
Рэя склонилась к Сирене и посмотрела на Мэлию и Алви.
— Это из — за письма? Они знают?
— Нет, — тихо ответила Сирена.
— Есть что — то еще?
— Да. Расскажу, когда мы будем наедине, — пообещала Сирена.
— Как и я. Есть новости, — сказала Рэя, они свернули на улицу. — О письме. Я искала в библиотеках, когда выпадал шанс. Ты что — нибудь нашла?
— У меня и шанса не было. Королева ненавидит меня.
Рэя потрясенно посмотрела на нее.
— Долго объяснять, — добавила Сирена.
— Понятно, — Рэя снова оглянулась.
Она не доверяла Мэлии и Алви, и Сирена не винила ее.
— Поговорим лично. Мне все равно придется показать тебе кое — что в библиотеке, — сказала Рэя.
Сирена вздохнула. Ей придется пробыть тут еще две недели, так что у нее будет время с Рэей, но ей придется и разобраться с Каэлом, отложить путешествие.
Рэя прервала ее мысли.
— Почему королева ненавидит тебя?
— Потому что король — нет, — Сирена опустила голову и взглянула на Рэю.
— То есть… — она замолчала, рот раскрылся. — Ты нравишься королю? — пискнула она.
— Да, — прошептала она, но не стала говорить о своих чувствах.
— Королю Эдрику? — потрясенно спросила Рэя.
Может. Рэя не была готова услышать это. И, если она не была готова к такому, она не была готова и к принцу без сознания в спальне Сирены.
— Сирена, я не знаю, что сказать.
— И я, — честно сказала Сирена.
— Ты… была с ним? — прошептала она, краснея. — Я просто… говорят, король… ты знаешь. Я не хочу сказать, что ты… не важно, — Рэя посмотрела вперед, продолжая путь.
Сирена рассмеялась и покачала головой.
— Такого не было.
Рэя выдохнула.
— Хорошо, — она сжала ее руку. — Жизнь без тебя не та. Спасибо, что не прыгнула на корабль и не бросила меня.
— Ох, не хочу говорить о том корабле.
— Все хорошо, — убедила ее Рэя. — Дом господина Барки за углом.
Еще угол, и Рэя указала ей на дом своего господина — простое белое квадратное здание с одним окном, выходящим на улицу, и с высокой оградой. Снаружи он не впечатлял, но был в лучшей веде у замка, и Сирена ожидала многого от интерьера.
Рэя открыла дверь, и они провели лошадей сквозь врата. Рэя заперла калитку за собой. Старик забрал у них поводья, тепло улыбнулся Рэе и похлопал ее по темно — рыжим волосам. Она улыбнулась ему, взяла Сирену за руку и повела в дом через задний ход.
В комнате было темно, но она вела в озаренный внутренний двор, что соперничал с поместьем ее родителей в Бьерне. Принимающий Рэи был очень богатым, раз позволял себе такую роскошь.
Они прошли по саду, Сирена заметила, что что — то не так. Там, где среди цветов должны были стоять фонтаны, были странные металлические сооружения. Сирена смотрела на большой прибор со странной круглой деталью, что двигалась до большому кругу. Она не знала, зачем это.
— Игнорируй это, — сказала Рэя. — Я так делаю. Это проще, чем спрашивать.
Сирена с опаской посмотрела на нее.
— Он не говорит тебе?
— Его объяснения путают только сильнее, так что я не утруждаюсь.
— Путают тебя?
Рэя рассмеялась и склонилась к Сирене.
— Тут я поняла, как мало знаю. Ты еще не видела господина Барку.
Они прошли в бальный зал, полный странностей. Комната была грандиозной, но паутина висела по углам белых стен и между хрустальными частями люстры. Пыль лежала
— Прости за бардак, — Рэя повела их по лабиринту.
Сирена оглянулась, Алви и Мэлия тоже восхищенно озирались, пока шагали.
— Это бардак? — с сарказмом спросил Алви.
— Я пытаюсь помогать ему убирать приборы, но он говорит, что забудет, куда что положил, если я их подвину, — сказала Рэя.
— Как он может знать, где тут что? — Мэлия озвучила вопрос, который был в головах у всех.
Рэя пожала плечами.
— Думаю, он запоминает кучами.
Она схватила горящую лампу со стены и вошла в маленький чистый кабинет. Сирена узнала работу Рэи в комнате. Прочный деревянный стол с шестью стульями вокруг него был со стопками книг и рисунками разных предметов. Перила обрамляли комнату на уровне бедер, и нижняя половина была светло — зеленой, а верхняя — светло — коричневой. Только одна полка была на стене вдали, и Сирена была удивлена тому, что тут было почти пусто, по сравнению с тем, что было за дверью.
— Присаживайтесь, — Рэя выдвинула стул и ждала, пока остальные последуют ее примеру. — Теперь объясните, что происходит.
Алви и Мэлия посмотрели на Сирену. Та вздохнула.
— Мы пытаемся уплыть в Элейзию.
— Зачем? — Рэя вскинула брови.
Сирена прикусила губу. Она никому еще не рассказывала всей правды. Мэлия знала, что Сирена хотела в Элейзию, чтобы закончить обучение, а королева не пускала ее. Алви знал, что они хотят уплыть, и хоть он мог уйти до этого, он не стал уплывать один. Рэя, конечно, знала о письме Представления.
Они не знали о книге. Не знали о Базилле Селби. Не знали, что ответы ждали ее в Элейзии с Матильдой и Верой.
— Потому что мне нужно попасть туда.
Рэя прищурилась.
— Но зачем?
Сирена сглотнула и закрыла глаза, а потом из нее полилась… вся история. Им нужно было понимать друг друга. Ей нужно было доверять им, а им доверять ей.
Она рассказала об Эдрике, Каэле без сознания, ревности Калианы и хитрой, но доброй Дофине. Она рассказала о своем письме. Она с опаской рассказала им о книге, и как она порой теряла счет времени, пока читала ее, но не рассказал о странном сложном шрифте. Она вспомнила страх Базилла Селби, и она не собиралась повторять это без необходимости. Но она рассказала им о словах господина Селби, что в Элейзии ее ждут ответы.
Она открыла и свою связь с убийствами. Она не знала, как это все сочетается, но эта часть казалась важной.
— Убийства связаны с тобой? — спросил удивленно Алви.
Сирена кивнула.
— Я поняла это, когда мы вернулись. Потому мне нужно уплыть и узнать ответы. Со мной… что — то не так, — медленно сказала она. — Я не знаю, что это, и как это объяснить. Я хочу, чтобы вы мне верили, но не могу вас заставить. Я не все понимаю, и это пугает меня. Я боюсь, не знаю, что происходит, и станет ли хуже, произойдет ли что — то еще, наврежу я себе или кому — то еще, пытаясь понять, что происходит во мне.