Конфиденциальный источник
Шрифт:
Ему перевалило за шестьдесят, и у него было килограммов двадцать пять лишнего веса. На лице — помутневшее и усталое выражение человека, который перегорел много лет назад. Пытаясь вспомнить, как его зовут, я закрыла глаза и представила подпись под последним некрологом в Род-Айленде. Итальянское имя, кажется, Мартино.
Он не раз поглядывал в мою сторону, когда я проходила по редакции. Кэролайн как-то упомянула, что некогда он был уважаемым криминальным журналистом. Вспомнила, его фамилия Ди Мартино. Его брат до сих
Я размешала сливки в большой чашке кофе и подумала, какое у него может быть имя. Энтони? Джозеф? Доминик? Ди Мартино сидел за красным столиком у окна, демонстративно погрузившись в чтение, чтобы никто не решился подойти и завести беседу.
Я припомнила, что его имя плохо сочеталось с фамилией. Как-то они не вязались вместе. Откуда-то из глубин мозга всплыла мысль, что это было модное имя: так называют мальчиков в новом тысячелетии. Джастин? Джош? Джеред? Эван. Точно, Эван Ди Мартино.
Кэролайн говорила, его сняли с должности, чтобы освободить место для молодого журналиста, который вскоре ушел в «Лос-Анджелес таймс». Возможно, теперь Ди Мартино подсознательно плохо относится ко всем новичкам. Я решила рискнуть, купила второй кофе и направилась к его столику с двумя чашками.
— Эван? — Он так вздрогнул, что я тотчас принялась извиняться: — Извините за беспокойство, я…
Следовало предложить ему кофе, однако я забыла о вежливости и по-прежнему сжимала чашки.
— Мне вот любопытно… Я хотела бы поговорить с вами.
Ди Мартино демонстративно взглянул на часы.
— Если вы никуда не спешите.
Он окинул меня взглядом и, как ни странно, узнал.
— Вы новая журналистка из Бостона? Та самая, что находилась в магазине во время убийства?
Я кивнула и предложила ему кофе.
— Хотела задать вам пару вопросов. Я не имею контактов в полиции Провиденса, и мне нужна ваша помощь.
Мой умоляющий тон смягчил его, и недоброжелательность растаяла, сменившись любопытством.
Не дожидаясь приглашения, я села за стол.
— Мазурски был заядлым картежником и задолжал кредиторам. Существует версия, будто мэр пытается скрыть эту информацию до окончания референдума по азартным играм. И он отдал распоряжение департаменту полиции притормозить расследование. Как вы считаете, обладает ли мэр достаточным влиянием на начальника полиции, чтобы провернуть такое? — спросила я.
— Откуда у вас эта информация?
— Из конфиденциального источника.
— От полицейского?
Я покачала головой.
Ди Мартино осмотрел пончик так внимательно, будто только что поднял его с пола.
— Тогда это чисто умозрительное построение. Расследование убийства может протекать медленно по разным причинам.
Я разочарованно кивнула.
— Но из этого не следует, что мэр не обладает влиянием. — Он смахнул сахар с пончика прямо себе на колени. — Согласился
Затем он перевел взгляд на нечто за моей спиной. Я повернулась и увидела, что в кафетерий вошли трое молодых мужчин — журналисты из следственной команды. У двоих были толстые стопки бумаг, у третьего — ноутбук.
Должно быть, я смотрела на них слишком долго, и Эван обо всем догадался.
— Хотите занять место Сьюзен? — спросил он.
Я пожала плечами, делая вид, будто не так уж в этом и заинтересована, но Ди Мартино не купился.
— Еще бы. Думаете, дело о Мазурски пробьет вам туда дорогу? И вы попадете в сливки общества?
— Да, я надеюсь получить преимущество, — призналась я. — Однако я недавно в Провиденсе и не имею связей в полиции.
Трое журналистов прошли мимо нас к дальнему столику, никого не замечая вокруг. Их голоса доносились даже оттуда — громкие и самодовольные. Это напомнило мне школьный кафетерий.
— Им нужен кто-нибудь совершеннолетний, с водительскими правами, — сказал Эван, нагнувшись вперед. — Иначе придется подключать к перемещению по городу родителей.
Я усмехнулась, соглашаясь с его словами, и Ди Мартино впервые улыбнулся в ответ.
Официантка вышла из-за стойки и стерла с доски вчерашнее меню. Мел заскрипел, когда она начала выводить список супов: Г-Р-И-Б-Н-О-Й.
Эван сморщился:
— Ненавижу грибы. Вы когда-нибудь видели, откуда они растут?
— Не доводилось.
— Обычно из кучи дерьма.
Моему собеседнику вдруг стало не по себе. Видимо, он живо представил, как грибы поднимаются из навоза. Затем внимание его вновь переключилось на меня.
— Так кто ведет расследование?
Я рассказала о патрульном, который первым приехал в магазин Мазурски, и о сержанте Холсторме. Затем добавила, что на следующий день пришел майор Эррико.
— Эррико? В субботу? — удивился Эван, и привычное выражение усталости сошло с его лица. — Вы уверены?
Я описала, как он выглядел, и напряжение Холсторма при его появлении. Эван задумчиво кивнул.
— Он что-нибудь сказал?
Я покачала головой.
— У него под мышкой было много документов. И ему явно не хотелось, чтобы я разглядела, что в них написано. Сбоку стоял какой-то шифр.
— Что за шифр?
— Кажется, две заглавные буквы.
— ОП. — Не вопрос — утверждение.
— Да, именно так.
Эван оглянулся через плечо на журналистов из следственной команды и снизил голос до скрипучего шепота:
— Организованная преступность. Обычно эти документы хранятся под замком в кабинете Эррико. Он занимается делами такого масштаба. Знает, кто есть кто. Если надо, может снять трубку и позвонить главе мафии.