Король [любительский перевод]
Шрифт:
– Боже, Роф, когда я только что проснулась без тебя...
– Это ужасно. Я знаю. Я чувствую тоже самое... или даже хуже. Я не знал, вдруг я запорол все настолько, что пути назад нет.
– Нет же. – Послышался шорох, будто она меняла положение на кровати. – Кажется, я знала, что мы с тобой работали в параллельных режимах в последнее время. Я просто не понимала, сколько времени мы упустили... и всего остального. Поездка на Манхэттен, когда мы сбежали вместе, смогли поговорить. Такого давно не было.
– Честно
– Неправда. Ты стал бы замечательным отцом.
– В параллельной вселенной, может быть.
– Так, как мы поступим? – спросила она спустя мгновение.
Роф потер глаза. Блин, его мучило адское похмелье.
– Не знаю. Правда, не знаю.
Они высказались так, как должны были в самом начале. Благоразумно. Спокойно.
На самом деле, проблемы с этим были у него, а не у Бэт.
– Мне так жаль, – сказал он снова. – Мы не далеко продвинулись, по стольким направлениям. Но я не могу ничего... блин, мне чертовски надоело чувствовать себя импотентом.
– Ты не импотент, – сказала она сухо. – Это мы давно доказали.
В ответ он мог лишь стиснуть зубы.
– Когда ты возвращаешься домой?
– Сейчас. Думаю, сяду за руль... уверена, здесь найдется машина.
– Подожди до темноты.
– Роф, мы уже проходили через это. Я прекрасно переношу солнечный свет. К тому же, сейчас почти пол пятого. Осталось совсем чуть-чуть.
Когда он представил ее под ярким дневным светом, его желудок замутило... и он вспомнил, как Пэйн назвала его скрытым шовинистом. По сравнению с беспокойством о своей шеллан, было намного легче накладывать свое вето. Проблема в том, что это причиняло Бэт.
Он серьезно не мог запереть ее в золотой клетке, только чтобы не сходить с ума из-за ее безопасности.
И, может, эта проблема с беременностью для него – просто более глубокий оттенок трусости...
– Хорошо, – услышал он себя. – Все нормально. Я люблю тебя.
– Я тоже тебя люблю... Роф, подожди. Прежде чем положить трубку.
– Ага? – Когда повисло молчание, он нахмурился. – Бэт? Что такое?
– Я хочу, чтобы ты кое-что сделал для меня.
– Что угодно.
Она заговорила не сразу. И когда закончила, он закрыл глаза, откинув назад голову.
– Роф? ты слышал меня?
Каждое слово. К несчастью.
И он собирался выдать что-то в духе «ни за что на свете», но потом вспомнил, как проснулся без нее.
– Хорошо, – выдавил он. – Конечно. Я сделаю это.
Глава 26
Стоя перед зеркалом гардеробной, Сэкстон защипнул концы бабочки пальцами и затянул узел. Он отпустил узорчатый шелк, и аксессуар сохранил форму и симметрию как хорошо тренированный щенок.
Отступая назад, он поправил
Эти запонки были без фамильного герба.
Те он больше не носил.
Нет, В&А из сороковых, сапфиры с бриллиантами, в платиновой оправе.
– Я уже использовал одеколон? – Он окинул взглядом флаконы Гуччи, Прада и Шанель, выстроенные вряд на зеркальном подносе с медными ручками. – Чего молчите?
Понюхал запястье. О да, «Эгоист», причем запах свежий.
Развернувшись, Сэкстон прошел по кремовому мрамору, обильно испещренному прожилками, и вышел в свою абсолютно белую спальню. Проходя мимо кровати, он испытал желание снова заправить ее, но это говорили нервы.
– Проверю еще раз.
Взбив подушки и вернув покрывало в то же положение, в каком оно было до того, как он ушел одеваться, Сэкстон посмотрел на старые, винтажные часы «Картье» у изголовья кровати.
Откладывать больше нельзя.
И все равно он окинул взглядом белую кровать и белые кресла. Оценил белые мохеровые ковровые дорожки. Подошел к камину и убедился, что картина Джексона Поллока висит идеально прямо.
Это не его старый дом, Викторианский, в котором Блэй когда-то провел день. Это другое место, одноэтажный дом Фрэнка Ллойда Райта, он купил его сразу же, как предложение поступило на рынок... разве могло быть иначе? Ведь их осталось так мало.
Конечно, он внес некоторые еле заметные изменения и расширил подвал, но вампиры давно работали в человеческой среде с их надоедливыми инспекторами по строительству.
Повторно глянув на часы «Петек Филипп» на запястье, он задумался, зачем осуществляет это ужасающее паломничество. В который раз.
Какой-то кошмарный День Сурка. Но, по крайней мере, это случалось с не слишком часто.
Поднимаясь по лестнице, Сэкстон смутно осознавал, что опять поправляет бабочку. Закрыв дверь, он вышел в кухню, отделанную в стиле сороковых, с полностью функционирующей репродукцией бытовой техники из «Я люблю Люси».
Каждый раз проходя по дому, уставленному мебелью «Джетсонс», без каких-либо намеков на рюши и оборки, он словно попадал в послевоенную Америку... и это успокаивало его. Он любил прошлое. Любил отпечатки различных эпох. С удовольствием жил в местах, настолько аутентичных, насколько это было возможно.
И, похоже, он не скоро вернется в викторианский особняк. Ведь их с Блэем отношения начались именно там.
Когда Сэкстон вышел через парадную дверь, от одной мысли о мужчине у него заныло в груди... и он замер, концентрируясь на ощущении, воспоминаниях, которые пришли с чувством, на изменении кровяного давления и направлении мысли.
На границе империй. Том 9. Часть 5
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Господин моих ночей (Дилогия)
Маги Лагора
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 4
4. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Сама себе хозяйка
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Новый Рал 4
4. Рал!
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Возвышение Меркурия
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Графиня Де Шарни
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
