Королева Роккетти
Шрифт:
«Мне не нужен твой союз, София, - сказал Тото, повернувшись к моему мужу. «Ты действительно веришь, что я убил твою мать?»
«Ты никогда не давал мне повода не делать этого». Алессандро прислонился к своему столу. «Это все равно, что признание».
"Это?" Я спросила.
Меня проигнорировали.
Мой тесть поднял подбородок и развел руками. «А что, если я убил Данту? Душил из нее жизнь? Это было мое право, мальчик. Я был ее мужем, а она - моей женой. Так устроен этот мир. Возможно, тебе это не
Алессандро не был согласен с отцом. «У тебя не было доказательств».
"С меня довольно. Уйти из дома на ночь? Бросить сыновей? Быть холодной к мужу? Что могло заставить женщину сделать это, кроме как чужой член? »
Мой муж ничего не сказал.
«Теперь суди, сын мой. Но однажды ты вполне можете оказаться в том же положении. Мать твоих детей, любовь всей твоей жизни, и вместо того, чтобы вести себя так, как вы оба согласились вести себя, она выходит, крадется в ночи. Покидает свою семью, чтобы взять член какого-нибудь француза ...»
Алессандро сделал выпад.
Подобно разрыву резинки, гнев моего мужа победил его самообладание, и он повалил отца на землю. На короткое время Тото был застигнут врасплох, но на каждый удар сына он отвечал своим.
Они выкатились в холл, кровь сочилась за ними.
Ни ружей, ни ножей. Просто жестокая сила и злость.
"Прекрати!" - завопила я. «Если ты разбудишь ребенка, да поможет мне Бог ».
Ни один из них не перестал пытаться убить друг друга. Они изо всех сил искали слабые места, настолько сосредоточившись на нападении, что позволяли другому человеку пройти мимо их защиты.
К моему удивлению, они оба сражались одинаково. Полудикие, грязные. Это было похоже на наблюдение, как два отражения выбивают друг из друга дерьмо.
"Довольно! Твоя кровь на моем ковре! »
В звуках из борьбы выманили Терезу в фойе. "Боже мой!" она ахнула, когда увидела их. «Они собираются убить друг друга!»
Как только она это сказала, я услышал треск костей. Они двигались слишком быстро, слишком яростно, чтобы я могла понять, чья это была рана.
Я не пошла туда, чтобы остановить их, поэтому бросилась к двери: «Рауль! Оскуро! Кто угодно! "
Несколько солдат направились в мою сторону, знакомое лицо Беппе было впереди. Он протиснулся мимо меня в дом, выругавшись, когда увидел Алессандро и Тото Грозного.
«Это для власти?» он спросил меня.
«О, пожалуйста, как будто я позволю своей короне зависеть от какой-нибудь драки в моем фойе», - отрезала я. Не знаю, откуда взялась внезапная вспышка гнева, возможно, это была смесь истощения и стресса, но я немедленно успокоился. «Алессандро думает, что Сальваторе убил свою мать ».
«Тесты вернулись как Данта?»
«Это она», - подтвердила я.
Беппе сжал губы и снова переключил внимание на Алессандро
Он потер губы. «Я пойду за Сеско. Не позволяйте им убивать друг друга ».
«Я постараюсь изо всех сил», - произнесла я, наблюдая, как они столкнулись с вешалкой. Стойка упала и с грохотом ударилась об пол.
«Если они сломают мою вешалку, - подумала я, - я действительно приду к варианту убийства».
Алессандро так сильно ударил Тото, что я увидела, как кровь разлетелась по комнате. В ответ Тото направился прямо к колену моего мужа, звук удара об пол был почти эквивалентен толканию консервной банки.
Оскуро и Беппе прибыли в тот момент, когда мой муж схватил Тото за лодыжку, перевернув его. Тото недвигался ненадолго . Он вскочил и бросился моему мужу прямо в живот.
Они оба снова упали на землю, размахивая кулаками.
«Я беру Алессандро, ты - Тото», - проинструктировал Оскуро Беппе. «Заодно раз, два… три!»
Оскуро вошел, Беппе за ним по пятам.
В течение нескольких секунд казалось, что все четверо дрались, нанося удары руками и ногами. Но тогда было видимость порядка. Беппе схватил Тото за шею, одним плавным движением дернув его назад: «Ого, дядя Сал!»
Оскуро схватил Алессандро, схватил его за плечи и отбросил в сторону.
Неудивительно, что Тото укусил Беппе за руку.
"Мудак!" Беппе бросил Тото, и тот упал на землю.
Через несколько секунд он снова встал на ноги и ...
Алессандро пошел за отцом одновременно с ним.
На этот раз Беппе встал между ними двумя - чего я бы не сделала ни за какие деньги - и толкнул их обоих по лицу.
Это дало Беппе и Оскуро шанс схватить отца и сына, крепко прижать их и прижать к земле.
Алессандро покачал головой. "Отстань от меня. Я в порядке, я в порядке ».
Оскуро последовал приказу, но держался поблизости, готовый схватить его снова в любой момент. Я смотрела, как мой муж расправил плечи, держа его возглядом. Его глаза блуждали по холлу, вглядываясь в кровь и вешалку, прежде чем остановились на мне.
Я недовольно посмотрела на него.
Алессандро склонил голову в извинениях, но не переставал смотреть на отца, как будто он был готов убить его.
А Тото не успел остыть. Он боролся под Беппе с яростью на лице.
«Дайте мне встать», - приказал он.
«Не могу, дядя Сал», - сказал Беппе.
«Глупый ублюдок». Тото указал пальцем на Алессандро. «Приди и сразись со мной сам, киска!»
Этого было достаточно, чтобы мой муж рванул вперед. На этот раз мои ноги двигались перед моим мозгом, и я обнаружил, что прижимаю руку к груди Алессандро. Я грубо схватил его за подбородок и он опустил глаза.