Королева Тирлинга
Шрифт:
— Военное государство Тирлинг, КЭЛЛОУ МУЧЕНИК
П
роснувшись, Келси с радостью увидела, что с кровати её матери убрали все декоративные подушки. С её кровати: всё это было теперь её, и эта мысль доставила ей уже меньше радости. Её спина была вся в бинтах. Волосы оказались маслянистыми, когда она провела по ним рукой. Должно быть, она проспала некоторое время. Булава покинул своё место в кресле в углу, и в комнате никого, кроме неё, не было.
Келси потребовалось несколько минут, чтобы принять сидячее положение. Она не ощущала
Она с трудом поднялась на ноги и прошлась по комнате, изучая состояние раны, после чего обернулась и обнаружила длинную верёвку, свисавшую с дальнего края её кровати, тянувшуюся к потолку, проходившую через несколько крюков и затем исчезавшую в маленьком отверстии, прорубленном в стене передней. Келси улыбнулась, легонько дёрнула за верёвку и услышала приглушённый звон колокольчика.
Булава открыл дверь и с одобрением кивнул, увидев, что та, кто его вызвала, стоит у кровати.
– Хорошо. Врач сказал, что вы должны оставаться в постели по крайней мере ещё один день, но я знал, что он просто щадит вас.
– Какой врач?
Келси полагала, что это Булава залатал её раны.
– Врач, которого я привёл к больному ребёнку. Не нравятся мне врачи, но этот оказался достаточно умелым, и, вероятно, именно благодаря ему у вас не началось заражение. По его словам, ваше плечо будет заживать медленно, но наверняка.
– Ещё один шрам, - девушка осторожно потёрла шею. – Скоро на мне места живого не останется. Как ребёнок?
– Девочке уже лучше. Мать дала ей какое-то лекарство, прописанное врачом, которое, видимо, успокоило боль в животе, но стоило при этом кучу денег. Судя по всему, вскоре ей потребуется ещё.
– Надеюсь, вы хорошо ему заплатили.
– Даже очень хорошо, Леди. Но мы не можем вечно пользоваться его услугами, а также услугами других известных мне врачей. Никому из них нельзя доверять.
– Тогда что нам делать?
– Пока не знаю, - Булава потёр лоб большим пальцем. – Я думаю над этим.
– Как себя чувствуют пострадавшие стражники?
– С ними всё нормально. Парочка из них не сможет выполнять все свои обязанности некоторое время.
– Мне необходимо повидать их.
– Я бы не стал этого делать, Леди.
– Почему?
– Стражники Королевы – это невероятно гордые люди. Получив ранения, они бы не хотели, чтобы вы их заметили.
– Я? – спросила Келси, явно озадаченная. – Я даже не знаю, как меч держать.
– Мы так не думаем, Леди. Мы лишь хотим хорошо выполнять свою работу.
– И что мне делать? Притвориться, что у них вообще не было ран?
– Да.
Она покачала головой.
– Барти всегда говорил, что есть три вещи, из-за которых мужчины могут вести себя как идиоты: пиво, мужское достоинство и гордость.
– Это похоже на Барти.
– Я думала, он ошибался насчёт гордости.
– Нет, не ошибался.
– Кстати,
Челюсти Булавы сжались.
– Прошу прощения, Леди. Я недостаточно хорошо обеспечил вашу безопасность и беру на себя всю ответственность за это. Я думал, что мы надёжно вас защитили.
Келси не знала, что сказать. Булава опустил вниз тяжёлый взгляд и скривил своё морщинистое лицо, как будто ожидая, что его сейчас ударят кнутом по плечам. Он не мог смириться в тем, что его застали врасплох. По его словам, он никогда не был ребёнком, но у Келси были определённые сомнения на этот счёт: весь его теперешний вид говорил о том, что у него, скорее всего, были суровые и жестокие родители. Ей было интересно, выглядит ли она столь же несчастно, когда не знает, что ответить. Голос Булавы эхом раздался у неё в голове: она была его нанимателем, а не исповедником.
– Надеюсь, вы ищете этого человека?
– Да.
– Тогда давайте продолжим.
Стражник с видимым облегчением поднял голову.
– Обычно первым делом новый правитель проводит аудиенцию, но я бы порекомендовал вам, Леди, отложить её на неделю или две. Вы сейчас не в самом лучшем состоянии, а ещё столько всего предстоит сделать.
Келси взяла свою тиару с безвкусного туалетного столика и начала задумчиво её рассматривать. Драгоценность была красивой, но хрупкой и слишком уж женской на её вкус.
– Нам нужно найти настоящую корону.
– Это будет непросто. Ваша мать поручила Кэрроллу найти её, и поверьте мне, он был достаточно умён для этого.
– Что ж, удостоверьтесь, чтобы той вздорной женщине заплатили за её украшение.
Булава прочистил горло.
– Сегодня у вас ещё много дел. Давайте позовём Андали, чтобы она поработала над вашим внешним видом.
– Как грубо.
– Простите, Леди, вы, бывало, выглядели и получше.
Из-за внешней стены послышался глухой удар, настолько сильный, что портьеры над кроватью Келси затрепетали как от сильного ветра.
– Что там происходит?
– Мы готовимся к осаде.
– К осаде? Вы считаете, что её не избежать?
– Леди, сегодня шестое марта. Всего лишь через два дня наступит крайний срок исполнения договора.
– Я не изменю своего решения, Лазарь. Этот крайний срок не имеет для меня никакого значения.
– Леди, я не уверен, что вы полностью понимаете последствия своих действий.
Она сузила глаза.
– А я не уверена, что вы полностью понимаете меня, Лазарь. Я осознаю, какой процесс я здесь запустила. Кто командующий моей армией?
– Генерал Бермонд.
– Приведите его сюда.
– Я уже послал за ним. Ему может потребоваться несколько дней, чтобы вернуться с южной границы, где он проверял гарнизоны. Он не очень хорошо ездит верхом.
– Генерал моей армии не очень хорошо ездит верхом?
– Он хромой. Был ранен при обороне Крепости во время попытки государственного переворота десять лет назад.
– Я не знала, - в смущении пробормотала Келси.
– Предупреждаю вас, Леди: с Бермондом легко не будет. Ваша мать всегда позволяла ему действовать по его усмотрению, а Регент уже много лет не беспокоил его. Он привык всё делать по-своему. Также он ненавидит обсуждать военную стратегию с женщинами, пусть даже и с Королевой.