Корона ветреных просторов
Шрифт:
Теперь же, судя по сердцевине и окрестностям этого малого града, можно было сказать об обилии здесь ремесленников, кузнецов, конюхов, врачевателей, нянечек, учителей, ткачей и шныряющих повсюду торгашей, явно навязывающих свой сомнительный товар. Это разделение труда чувствовалось во всём и непременно регламентировалось высшей властью. Но не только в Иссандриле чувствовалась жизнь. Среди лугов чуть на востоке простиралась сельская община, в которой состояли обособившиеся и многочисленные крестьяне, выращивающие на своих угодьях тифиловое зерно. Животноводы и пастухи, хранители пристани и работяги швартовочных доков, школы Кэра-бата и наконец-таки добытчики Эку, что за зелёной горой, на западе Салкса, продлевали жизнь всего королевства. Именно от них зависело всеобщее будущее, и именно их
Салкс был не маленьким островом, но и не большим. С площадью в десять квадратных миль, он мог считаться по праву вторым из своих собратьев, но в неприступности своих границ он всё же уступал другому острову, выделяющемуся среди прочих.
Неясные видения падали одно за другим. Донни лает от счастья и катается по земле, словно в предвестии бури. Отец поднимает дочь на руки, и она задувает семь свечек на праздничном торте. Мать, пришив три пуговицы к платью, одну всё же обрывает за ненадобностью. Клер Фостер похудела и чрезмерно злится на располневшего Барни. Затем видения отступают, их полупрозрачный призрак растворяется в полумраке. И вот уже сердце словно тамтам [23] бьёт – бом-бом, бом-бом.
23
Тамтам – музыкальный инструмент из числа ударных, являющийся одним из видов гонга.
Проснувшись в одной из камер Гастэрота, Сэл поёжилась от неудобного положения, занимаемого ею на полу. Она лежала на чём-то ветхом и пахнувшем плесенью. По виду это был матрац, вот только набитый небольшим слоем соломы или высушенной травой. Вокруг была пустая тюремная камера, погружённая в полумрак, в начале которой зияло решётчатое оконце, утыканное острыми металлическими шипами.
Корона по-прежнему занимала своё место на её голове, но следов крови на лбу уже не было. Кто-то заботливо умыл девичье лицо, но вот кто, она не помнила. Зато её пижама насчитывала, по меньшей мере, десяток кровавых пятен и была, чёрт возьми, несвежей. От девушки пахло сладковатым потом, и она не могла с этим ничего поделать, да и это было сейчас совсем не важно.
Утреннее щебетание местных птах, похожее на ауканье, немного успокаивало девушку, но не отдаляло от злоключений, павших на её хрупкие плечи.
Первое, о чём она подумала, было: «Где это я?»
А уж после: «Есть, я хочу есть».
Но ни еды, ни тем более ответов на поставленные вопросы пока не было.
Вдобавок к птичьим голосам каждые пять минут гремел гром, что, несомненно, радовало Сэл, в отличие от всего здесь, он был ей знаком.
Она, подойдя к оконцу, неспешно рассматривала окрестности за ним в надежде разглядеть хоть что-то родное и памятное. Но всё, на что падал её взгляд, было чужим и холодным.
Как оказалось, её камера находилась под крышей высокой башни, завершающей, не считая красного шпиля, всё это монументальное строение, и потому люди внизу были не больше ладони. Они занимались своими делами и выглядели средневековыми крестьянами, порою измазанными грязью. Ни Клер, ни отца, ни Барни видно не было, будто все они угодили в разные места, а то и вовсе пропали без вести.
– Где же ты, Клер? – взмолилась она и тут же вздрогнула от скрипа ключа в замочной скважине деревянной двери.
Подобно тому мышонку из малой хлебницы в её покинутом доме, она тут же забилась в угол, насторожившись от происходящего.
Дверь распахнулась, и в камеру заглянул седобородый мужчина преклонных лет с уродливым шрамом, зияющим отметиной на суровом лице. Этот шрам в виде жирного завитка на левой щеке наполовину прикрывала борода, но даже она не способна была скрыть его внешнее уродство. Сэл не узнала его лица, но припомнила взгляд, который она уже видела там, на каменных ступенях, сквозь глазницы великой птичьей маски. Именно он держал в руке янтарный посох, выкрикивая с распевностью петуха запредельно паршивое слово:
– Эмпиньянтум!
Он, всматриваясь в девушку, как в диковинное существо, молчал и делал какие-то умозаключения. Его бордовая плотная котта [24] ,
24
Котта – средневековая туникообразная верхняя одежда европейского происхождения с присущими ей узкими рукавами.
25
Камиза – вид одежды, надеваемый непосредственно на тело человека, в основном предназначенный для создания благоприятных гигиенических условий.
– Ну что же вы? Эбус? Довольно, я войду, она не опасна.
Рихт Эбус Гарпин Сайленский не сразу ответил ей. Его задачей было обеспечить безопасность своей госпоже, и неважно, исходила ли она от девки с тонкими ручонками или же от верзилы на голову выше. Недаром он был из рода воинственных рихтов Сайленских, когда-то присягнувших на верность первой королеве земель Иссандрии.
– Конечно, – ответил он. – Девка и двух дней не протянет. – И отступил от двери в сторону. Женщина красивой наружности и в не менее красивом наряде, заглянув в темницу, искоса посмотрела на Сэл и слегка рассмеялась.
– Так вот ты какая, королева Салкса, – издевательски обронила она, пересекая дверной порог.
Её черты лица, прекрасные и тонкие, своим естеством выражали природную красоту женщины, взрослеющей в гармонии с собой и окружающим миром. Пухлые губы, карие глаза и аккуратно оформленные чёрные брови словно сошли со страниц глянцевых журналов изысканных женских образов. Длинные чёрные волосы до бёдер были идеально расчёсаны и казались шёлковыми. На маковке, смещённой чуть влево, красовался красный цветок, бутоном походивший на тюльпан, но завитый в отличие от него в прелестную каральку. И это был не просто цветок, а полностью вплетённое в волосы растение, гармонирующее с её привлекательной внешностью. Между тем природа не обделила незнакомку формами – пышной грудью, тонкой талией и прекрасными бёдрами, наверное, волнующими взгляды всех мужчин Салкса. На ней было надето что-то напоминающее красный камзол, украшенный фестонами [26] и узорной ручной вышивкой. Под камзолом из-за длинной юбки не было видно обуви, но отчётливо слышен стук каблучков.
26
Фестон (фр. feston) – особый декоративный элемент в прикладном искусстве и живописи, как и в портновском ремесле, представляющий собой орнаментальную полосу с узором в форме листьев, обращённых вниз, а также цветов, зубцов, треугольников и т. д.
– Всё будет намного проще, чем я предполагала, – добавила она, вальяжно перемещаясь в этом сыром полумраке. – Ты молчишь, оно и понятно, путь был не простым, но ты могла бы хоть кивнуть, что понимаешь?
Сэл стояла обездвиженным призраком у стены, и ей не хотелось ни кивать, ни тем более отвечать незнакомке. Хотя и не нужно было ничего говорить, колотящееся, словно барабанная дробь, сердце уже говорило о многом. Она боялась практически любого, кто показывал свой лик, и даже красота королевы была не исключением. Всё, что пленница делала, так это пристально следила за её движениями, которые, к слову сказать, казались чересчур царственными.