Коварный повеса
Шрифт:
— Но почему в Чертей? Не понимаю, зачем тебе ехать к себе в поместье.
— Знаю, что не понимаешь. И я бы предпочел, чтобы и в дальнейшем не понимал. — Энтони принялся обуваться. — Чем меньше ты будешь знать, тем лучше. По крайней мере — пока.
— А что я должен делать, если она все–таки вернется с отцом, чтобы предъявлять свои требования?
— Не беспокойся, не вернется. — Энтони был в этом абсолютно уверен, хотя и не знал, откуда у него появилась такая уверенность.
— И все же… — Стоунвилл стащил с кровати простыню,
— Какого черта?.. — проворчал Энтони.
— Нет смысла оставлять доказательства, приятель.
Энтони пристально посмотрел на него:
— А почему это тебя так волнует?
Стоунвилл криво усмехнулся:
— Ты, возможно, не поверишь, но я действительно твой друг. И я не хочу, чтобы ты кончил так же, как Керквуд.
— Но ведь я могу кончить, как Фоксмур, — заметил Энтони.
— Имеешь в виду счастливый брак? Не надейся на это, ничего не получится.
— Спасибо за откровенность, — в раздражении проговорил Энтони и, уже направляясь к двери, добавил: — Ты, наверное, действительно считаешь меня непригодным для брака, но поверь, ты заблуждаешься.
— Норкорт! — крикнул ему вслед маркиз. — Все наемные кареты уехали.
Энтони остановился и, обернувшись, пробормотал:
— Черт возьми, как же теперь?..
— Ты можешь взять мой экипаж, — улыбнулся Стоунвилл.
— Спасибо, — кивнул Энтони. Он знал Стоунвилла много лет, и они считались друзьями, но почему–то он никак не ожидал от него помощи в столь деликатном деле. — Спасибо тебе за все. Не только за экипаж, но и за вечеринку, а также за вмешательство вчера вечером. Знаешь, я вполне допускаю, что кое в чем ты, возможно, прав.
— Всегда раз услужить, приятель. Не стесняйся, привози в гости свою «кузину» в любое время. Только предупреди меня, чтобы я мог приготовить комнату и мешочек с веселящим газом.
— Совсем не смешно, — проворчал Энтони. — Да, не смешно, и ты прекрасно это знаешь. Кроме того, я не собираюсь повторять подобные ошибки.
— Не собираешься соблазнять девственниц? Или ты имеешь в виду вечеринки с веселящим газом?
— И то и другое, — ответил Энтони с серьезнейшим выражением лица.
Полчаса спустя, когда Энтони уже ехал в экипаже Стоунвилла в Чертей, ему вспомнилось циничное замечание друга о браке. Неужели Стоунвилл прав? Много лет Энтони был убежден, что брак не для него. Потому что порядочным женщинам не нужны такие мужья, как он. Порядочным требуются… поэты и святые одновременно. А он не был ни тем, ни другим.
Но Мэдлин совсем не походила на остальных женщин. Во всяком случае, прежде он таких не встречал. И даже если она отдалась ему в отчаянной попытке спасти своего отца, то было ясно: она действительно считала, что ему грозит серьезная опасность.
Впрочем, какое это сейчас имело значение? Главное, что он обесчестил ее. И он должен был как–то исправить свою ошибку, пусть даже она заставила его сделать
Но думать о браке еще рано. Сначала нужно все выяснить, то есть узнать о Мэдлин как можно больше, — тогда он, наверное, сможет ей помочь. Именно для этого он и решил поехать в Чертей. Но конечно же, он обязательно поговорит с ней о браке, что бы ни случилось.
Мэдлин в волнении расхаживала по комнате. Ей очень хотелось разбудить отца и побыстрее покончить со всем этим, однако она не решалась. После своего тайного возвращения она не сомкнула глаз. Когда она пришла, миссис Дженкинс встала, чтобы помочь ей раздеться. Но если вдова и заметила в ней что–то странное, то, разумеется, не сказала об этом.
Но Мэдлин чувствовала, что она уже не такая, как прежде. Теперь она чувствовала себя женщиной, и это было восхитительное ощущение. Ах, наверное, она была такой же безрассудной, как Энтони. Да, такой же безрассудной и испорченной, потому что нисколько не жалела о случившемся.
А если о чем–то и жалела, то лишь о том, что ей пришлось уйти от него.
Она вздохнула, вспомнив о том, что не смогла проверить, остались ли на простыне следы.
Но Мэдлин надеялась, что Энтони ничего не заметит. На всякий случай она погасила все свечи, так что в темноте он скорее всего вообще не увидит простыни. Да и замечают ли мужчины такие вещи? Нет, едва ли. Особенно когда не ищут их специально.
А если он будет искать?
Если найдет?..
Что ж, возможно. Но все равно ей не следует об этом думать, потому что ему не придет в голову на ней жениться, смешно даже представить такое. Нет, подобный брак невозможен, и он, когда узнает обо всех ее обстоятельствах…
Да ведь она и не собиралась ему ничего рассказывать. Тем более сейчас. Сейчас она должна проявлять осторожность. Потому что доктор, лечивший его… Ах, это, наверное, был отец.
Но что же он имел в виду, когда сказал, что доктор покинул его? Покинуть пациента — это не очень–то похоже на отца. И все же беспокойство не оставляло ее, и она решила, что должна узнать, что произошло с Энтони. Ей почему–то казалось, что это чрезвычайно важно.
— Как ты рано встала, — послышался голос отца с порога гостиной.
Наконец–то он проснулся.
— Ах, папа, я никак не могла уснуть.
Когда она подошла к нему, он как–то странно посмотрел на нее, и Мэдлин вдруг подумала: «А может, папа обо всем догадался? Может, все произошедшее, как клеймо, отпечатано у меня на лбу?»
Но тут отец прошаркал к своему обычному месту у камина и, усевшись в кресло, погрузился в раздумья.
Слава Богу. Мэдлин вздохнула с облегчением. Немного помолчав, сказала:
— Папа, мне нужно у вас кое–что спросить.